| We Call it Che Che Kule | Мы нарекли сей зов Че-Че-Куле — как имя ветру, рожденному в алых садах |
| Che Che cofisa | Че-Че Кофиса — перламутровый шёпот, скользящий по венам |
| Ah ah ah ah | Ах, ах, ах, ах — как сердце на заре, где эхо разлито в росе |
| We call it CheChe Kule | Мы нарекли — Че-Че-Куле, дитя закатного света |
| Che Che Kofisa | Че-Че Кофиса — как легчайший туман над янтарным ручьём |
| Give us your love and | Дай нам свою любовь — как дождь, что жажду смывает с ладоней |
| Open your heart soon | Открой же свой замок — впусти иссиня-лёгкий апрель |
| Join in the song | Вплетись в эту песнь, где голос — как сокол, плывущий над степью |
| We call il Che Che Kule | Мы нарекли его — Че-Че-Куле, как имя цветка на рассвете |
| Che Che Kofis | Че-Че Кофис — невидимый мост между снами и явью |
| It’s a happy song | Это — песня-улыбка, как звон колокольчиков в дымке |
| We call it Che Che Kule | Мы зовём её — Че-Че-Куле, где радуга льётся сквозь тень |
| Che Che Kofisa | Че-Че Кофиса — вдыхая медовый туман у истоков |
| Rise up your hands and | Взметни же ладони — как ветви, пронзающие небо |
| Sing happy song | Воспой вместе со мной — песнь, что смеётся, как свет в полдень |
| Ah ah ah ah | Ах, ах, ах, ах — что-то зыбкое, срывающееся с губ |
| Oh Che Che Kule | О, Че-Че-Куле — как дальний маяк на сиреневой воде |
| Ah ah ah ah | Ах, ах, ах, ах — трель, вихрь, дыхание лета |
| Oh Che Che Kofisa | О, Че-Че Кофиса — как свежий рассвет на волосах |
| Ah ah ah ah | Ах, ах, ах, ах — перекличка ручьёв в фиолетовой чаще |
| Eh eh | Эй, эй — тёплый отклик, как отголосок в ракушке |
| Ah ah | Ах, ах — вздох ветра в ветвях |
| Oh oh | О, о — как тень облака на изгороди дня |
| Ah ah | Ах, ах — капля меда на лепестке |
| Oh oh | О, о — перламутровый след в росе |
| Ah ah | Ах, ах — отзвук дождя в пустых колосьях |
| Oh oh | О, о — мерцающий свет за холмами |
| Ah ah | Ах, ах — дыхание земли на заре |
| Osi-bisa | Оси-биса — имя, сотканное из тумана и ивовых прутьев |
| Osi-bisa | Оси-биса — как песня совы, что хранит сны поля |
| Ah ah ah ah ah | Ах, ах, ах, ах, ах — перекаты грозы на далёкой равнине |
| Ah ah ah ah | Ах, ах, ах, ах — ворох переливных голосов под луной |
| Oh Che Che Kule | О, Че-Че-Куле — как янтарный ключ в малахитовой чаще |
| Oh Che Che Kofisa | О, Че-Че Кофиса — как имя, что тает на губах |
| Kofisa Langa | Кофиса Ланга — неведомый остров за гранью дождей |
| Kaka Shilanga | Кака Шиланга — зыбкая тропа в лабиринте закатов |
| Kum Aden Nde | Кум Аден Нде — как древний оберег на груди |
| Kum Aden Nde | Кум Аден Нде — мелодия, что хранит твой рассвет |
| Salonso | Салонсо — легчайший вихрь, пробежавший по травам |
| Rapa Tue | Рапа Туэ — аккорд, что звучит на границе сна |