| Gripped with consternation
| Охваченный ужасом
|
| Cold steel is my grave
| Холодная сталь - моя могила
|
| I traverse constellations
| Я пересекаю созвездия
|
| Fearful thoughts run through my head, do I lie upon my death bed?
| В голову лезут страшные мысли, неужели я лежу на смертном одре?
|
| Tell me, will this moment be the end of me?
| Скажи мне, будет ли этот момент концом меня?
|
| Movements bedim my cage
| Движения затмевают мою клетку
|
| Shadows enter from the side of my gaze
| Тени входят со стороны моего взгляда
|
| Movements bedim my cage
| Движения затмевают мою клетку
|
| Shadows enter, approach my grave
| Тени входят, приближаются к моей могиле
|
| Obsidian eyes
| Обсидиановые глаза
|
| Stare straight into mine
| Смотри прямо в мою
|
| Empty, empathy
| Пустота, сочувствие
|
| No air in these lungs to scream
| В этих легких нет воздуха, чтобы кричать
|
| I’v clenched up, it’s now impossible to brathe
| Я сжался, теперь невозможно выдохнуть
|
| Instincts to survive, though I wish I could just die, it’s a curse now,
| Инстинкты выживания, хотя я хотел бы просто умереть, теперь это проклятие,
|
| the burden of life
| бремя жизни
|
| Turn me off, let me die, bring me suicide
| Выключи меня, дай мне умереть, доведи меня до самоубийства
|
| End this; | Покончи с этим; |
| the burden of life
| бремя жизни
|
| Movements bedim my cage
| Движения затмевают мою клетку
|
| Shadows enter, experiments engaged
| Входят тени, проводятся эксперименты
|
| Implementing laser beams to ensure the incisions‘ clean
| Внедрение лазерных лучей для обеспечения чистоты разрезов
|
| Never was sedated, even my limbs were amputated, a worm under the scope of
| Ни разу не давали успокоительного, даже конечности ампутировали, червь под прицелом
|
| despicable beings
| презренные существа
|
| I no longer feel gravity embrace me
| Я больше не чувствую гравитации, обнимающей меня.
|
| There’s no solace for me
| Мне нет утешения
|
| I arch my spine
| Я выгибаю позвоночник
|
| But paralysis denies
| Но паралич отрицает
|
| Fuelling the psychotic mind
| Подпитка психотического ума
|
| A stasis state
| Состояние стазиса
|
| Days roll by sawn and sewn
| Дни катятся распиленными и сшитыми
|
| Purgatory
| Чистилище
|
| Punishment is atonement
| Наказание – это искупление
|
| It’s mandatory
| Это обязательно
|
| To expiate, temporal punishment for sin
| Чтобы искупить, временное наказание за грех
|
| This worlds so cold
| Этот мир такой холодный
|
| There’s no
| Нет никаких
|
| Mercy for me
| Милосердие для меня
|
| Sentient beings that do not show any traits of cognitive empathy
| Разумные существа, которые не проявляют никаких признаков когнитивной эмпатии
|
| Mercy I plead
| Милосердие умоляю
|
| Sentient beings that do not show any traits of cognitive empathy
| Разумные существа, которые не проявляют никаких признаков когнитивной эмпатии
|
| Cut to me screaming in my bed
| Перейдем к тому, как я кричу в своей постели
|
| Torturous scene happened in my head?
| В моей голове произошла мучительная сцена?
|
| This place feels like home but there’s something wrong, I watch the shadows
| Это место похоже на дом, но что-то не так, я смотрю на тени
|
| creep around me
| ползать вокруг меня
|
| The shadows approach me | Тени приближаются ко мне |