| Sleep, oh babe, for the red bee hums
| Спи, о, детка, потому что красная пчела гудит
|
| The silent twilight’s fall
| Падение тихих сумерек
|
| Aoibheall from the gray rock comes
| Aoibheall из серой скалы приходит
|
| To wrap the world in thrall
| Чтобы обернуть мир в рабстве
|
| A leanbhín ó, my child, my joy
| A leanbhín — дитя мое, радость моя
|
| My love and heart’s desire
| Моя любовь и желание сердца
|
| The crickets sing you lullaby
| Сверчки поют тебе колыбельную
|
| Beside the dying fire
| Рядом с догорающим огнем
|
| Dusk is drawn and the Green Man’s thorn
| Сумерки нарисованы, и шип Зеленого Человека
|
| Is wreathed in rings of fog
| Окутан кольцами тумана
|
| Siabhra sails his boat 'til morn
| Сиабхра плывет на своей лодке до утра
|
| Upon the starry bog
| По звездному болоту
|
| A leanbhín ó, the paly moon
| A leanbhín – бледная луна
|
| Hath brimmed her cusp in dew
| Наполнил ее вершину росой
|
| And weeps to hear the sad sleep-tune
| И плачет, чтобы услышать грустную мелодию сна
|
| I sing, my love, to you
| Я пою, любовь моя, тебе
|
| Sleep, oh babe, for the red bee hums
| Спи, о, детка, потому что красная пчела гудит
|
| The silent twilight’s fall
| Падение тихих сумерек
|
| Aoibheall from the gray rock comes
| Aoibheall из серой скалы приходит
|
| To wrap the world in thrall
| Чтобы обернуть мир в рабстве
|
| A leanbhín ó, my child, my joy
| A leanbhín — дитя мое, радость моя
|
| My love and heart’s desire
| Моя любовь и желание сердца
|
| The crickets sing you lullaby
| Сверчки поют тебе колыбельную
|
| Beside the dying fire | Рядом с догорающим огнем |