| Ouais je sais j’ai qu’dix-sept piges, dans un an je suis majeur
| Да, я знаю, мне всего семнадцать лет, через год я достиг совершеннолетия.
|
| J’aurai bientôt son âge, mais pas encore ses valeurs
| Я скоро буду в его возрасте, но еще не в его ценностях
|
| C’est une meuf qui se respecte, pas une de ces traînées
| Она уважающая себя сука, а не одна из тех сук
|
| Pas une meuf qui tape des têtes, wAllah crois moi c’est khenez
| Не девушка, которая стучит головой, аллах, поверь мне, это хенез
|
| Dis moi pourquoi s’affoler? | Скажи мне, почему паника? |
| Guette-moi ces mollets
| Остерегайтесь этих телят
|
| Un avion d’chasse, une frappe man, regard étonné
| Истребитель, штурмовик, удивленный взгляд
|
| Dis-moi qui peut la test' cousin? | Скажи мне, кто может проверить двоюродного брата? |
| Mash’Allah la beauté féminine
| МашаАллах женская красота
|
| T’es bête ou quoi? | Ты тупой что ли? |
| Ce n’est pas une meuf rempli de mine
| Она не моя сука
|
| J’me pavane dans les rues d’Paname, la mala pour gérer madame
| Я расхаживаю по улицам Панаме, мала, чтобы управлять мадам
|
| Les gars-là leur passent le salam, entre nous y’a pas d'états d'âme
| Ребята передайте им салам, между нами нет настроения
|
| Puis si ça peut pas l’faire, tranquille y’a pas d’galère
| Тогда, если он не может этого сделать, успокойтесь, нет проблем
|
| Chez moi rien n’est perdu, j’lui passerai mon grand frère
| Дома ничего не потеряно, я отдам ему своего старшего брата
|
| Si seulement elle savait que j'étais sur ses côtes
| Если бы она только знала, что я на ее стороне.
|
| C’est bon c’est décidé, c’est elle et personne d’autre
| Все в порядке, решено, это она и никто другой
|
| Si elle savait, si elle savait
| Если бы она знала, если бы знала
|
| Si elle savait que pour elle j’ai plus que des mots
| Если бы она знала, что для нее у меня больше, чем слова
|
| Une semaine qui passe, narvalo ça y’est c’est fait
| Прошла неделя, нарвало вот и все, дело сделано
|
| C’est bon je l’ai serré, dis bsahteck je suis refait
| Все в порядке, я сжал его, скажи bsahteck, я переделал
|
| Elle m’a dit la vérité, qu’elle attendait qu’j’vienne lui parler
| Она сказала мне правду, что ждала, когда я подойду, чтобы поговорить с ней.
|
| Apparemment je lui plaisais, donc maintenant dis-moi qui a gagné?
| Видимо, я ему понравился, так что теперь скажи мне, кто выиграл?
|
| On n’a même pas démarré que le bras d’fer a déjà commencé
| Мы даже не начали, что разборки уже начались
|
| On s’est lancé, qu’est-c'que t’en sais? | Мы начали, что вы знаете? |
| Dans l’futur on sera fiancés
| В будущем мы будем заниматься
|
| Le plus dur reste à venir, ça sera de ne pas la perdre
| Самое сложное еще впереди, это будет не потерять ее
|
| Elle me dit qu’j’ai trop de buzz, mais elle sait pas qu’elle fait l’affaire,
| Она говорит мне, что у меня слишком много кайфа, но она не знает, что делает свое дело,
|
| fait l’affaire
| делает свое дело
|
| Faut la fermer chérie tu parles trop
| Заткнись, детка, ты слишком много говоришь
|
| Pour une photo ou dédicace tu rages trop
| Для фото или посвящения ты слишком зол
|
| Ton plat préféré c’est pâtes au pesto
| Ваше любимое блюдо - паста с соусом песто.
|
| T’as gagné un grec, la carte au restau
| Вы выиграли грека, меню в ресторане
|
| Si seulement elle savait que j'étais sur ses côtes
| Если бы она только знала, что я на ее стороне.
|
| C’est bon c’est décidé, c’est elle et personne d’autre
| Все в порядке, решено, это она и никто другой
|
| Si elle savait, si elle savait
| Если бы она знала, если бы знала
|
| Si elle savait que pour elle j’ai plus que des mots
| Если бы она знала, что для нее у меня больше, чем слова
|
| C'était qu’un rêve, il s’est rien passé de tout ça
| Это был просто сон, ничего этого не было
|
| Là je suis dégoûté, voilà qu’il manquait plus que ça
| Теперь мне противно, в этом было нечто большее
|
| Et puis si ça peut pas l’faire, tranquille y’a pas d’galère
| И тогда, если это не может быть сделано, успокойтесь, нет проблем
|
| Chez moi rien n’est perdu, j’lui passerai mon grand frère
| Дома ничего не потеряно, я отдам ему своего старшего брата
|
| Si seulement elle savait que j'étais sur ses côtes
| Если бы она только знала, что я на ее стороне.
|
| C’est bon c’est décidé, c’est elle et personne d’autre
| Все в порядке, решено, это она и никто другой
|
| Si elle savait, si elle savait
| Если бы она знала, если бы знала
|
| Si elle savait que pour elle j’ai plus que des mots | Если бы она знала, что для нее у меня больше, чем слова |