| Alone walking, in thought plaining
| Одинокая прогулка, в мыслях
|
| And sore sighing, all desolate
| И болезненный вздох, весь опустошенный
|
| Me remembring, of my living
| Я вспоминаю, о моей жизни
|
| My death wishing, both early and late
| Мое желание смерти, как рано, так и поздно
|
| Infortunate, is so my fate
| К сожалению, такова моя судьба
|
| That vote ye what? | Что вы голосуете? |
| Out of measure
| Не в меру
|
| My life I hate, thus desperate
| Свою жизнь я ненавижу, поэтому в отчаянии
|
| In soche pore eslate though I endure
| В соче поры я терплю
|
| Of other cure am I not sure
| Из другого лечения я не уверен
|
| Thus to endure is hard, certain
| Таким образом, терпеть трудно, определенно
|
| Such is my cure I you ensure:
| Таково мое лекарство, которое я вам гарантирую:
|
| What creature may have more pain?
| У какого существа может быть больше боли?
|
| My truth so plain is taken in vain
| Моя правда так проста принимается напрасно
|
| And great disdain in remembrence;
| И великое пренебрежение к памяти ;
|
| Yet i full faine would me complain
| Тем не менее, я бы очень хотел жаловаться
|
| Me to abstaine from this penence;
| Мне воздерживаться от этого покаяния;
|
| But in substaunce none Allegiance
| Но по сути ни один
|
| Of my grevaunce can I not find:
| Моей печали не могу я найти:
|
| Right so my chance with Displesance
| Итак, мой шанс с Displesance
|
| Doeth me avance and thus an ende | Делает ли я аванс и, таким образом, конец |