| Yaşanılası dünyanın ne tadı ne tuzu kaldı,
| Нет ни вкуса, ни соли живого мира,
|
| Ömür denen şu zamanın çoğu gitti azı kaldı,
| Большая часть этого времени, называемого жизнью, ушла, осталось немного,
|
| Yaşanılası dünyanın ne tadı ne tuzu kaldı,
| Нет ни вкуса, ни соли живого мира,
|
| Ömür denen şu zamanın çoğu gitti azı kaldı,
| Большая часть этого времени, называемого жизнью, ушла, осталось немного,
|
| Çalışmadan yiyenlerin, derimizi giyenlerin,
| Те, кто ест, не работая, те, кто носит нашу кожу,
|
| Nice benim diyenlerin ne izi ne tozu kaldı,
| Не осталось ни следа, ни праха от тех, кто говорит, что Ницца моя,
|
| Çalışmadan yiyenlerin, derimizi giyenlerin,
| Те, кто ест, не работая, те, кто носит нашу кожу,
|
| Nice benim diyenlerin ne izi ne tozu kaldı
| Не осталось ни следа, ни праха от тех, кто говорит «Хорошая шахта».
|
| Çürük ökçe, yırtık taban, kurdu kuşu ettik çoban
| Гнилая пятка, рваная подошва, волк, овчарка
|
| Gariban daha gariban, ne çulu ne bezi kaldı
| Бедные беднее, ни мешковины, ни ткани не осталось
|
| Çürük ökçe, yırtık taban, kurdu kuşu ettik çoban
| Гнилая пятка, рваная подошва, волк, овчарка
|
| Gariban daha gariban, ne çulu ne bezi kaldı
| Бедные беднее, ни мешковины, ни ткани не осталось
|
| Bizden geçinen kalleşler, döner geri bizi taşlar
| Вероломные люди, которые живут на нас, возвращаются, чтобы побить нас камнями.
|
| Sıvıştı yaren yoldaşlar ne sözü ne özü kaldı
| Товарищи, не осталось ни слова, ни сути.
|
| Bizden geçinen kalleşler, döner geri bizi taşlar
| Вероломные люди, которые живут на нас, возвращаются, чтобы побить нас камнями.
|
| Sıvıştı yaren yoldaşlar ne sözü ne özü kaldı
| Товарищи, не осталось ни слова, ни сути.
|
| Cahiller kendini aklar, kamiller özünü yoklar
| Невежественные оправдывают себя, совершенные проверяют свою сущность.
|
| Kurudu çaylar ırmaklar, Serçeşme'nin gözü kaldı
| Реки высохли, глаза Серчешме нет.
|
| Cahiller kendini aklar, kamiller özünü yoklar
| Невежественные оправдывают себя, совершенные проверяют свою сущность.
|
| Kurudu çaylar ırmaklar, Serçeşme'nin gözü kaldı
| Реки высохли, глаза Серчешме нет.
|
| Dertli Divani’nin varı, canandır canın öz yarı
| Дертли Дивани - твоя душа, твоя душа - твоя половина
|
| Geçti bu devrin baharı, ne yazı ne güzü kaldı
| Весна этой эпохи прошла, не осталось ни лета, ни осени
|
| Dertli Divani’nin varı, canandır canın öz yarı
| Дертли Дивани - твоя душа, твоя душа - твоя половина
|
| Geçti bu devrin baharı, ne yazı ne güzü kaldı | Весна этой эпохи прошла, не осталось ни лета, ни осени |