Перевод текста песни Yeh Jo Halka Halka - Nusrat Fateh Ali Khan

Yeh Jo Halka Halka - Nusrat Fateh Ali Khan
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Yeh Jo Halka Halka, исполнителя - Nusrat Fateh Ali Khan.
Дата выпуска: 02.09.2000
Язык песни: Английский

Yeh Jo Halka Halka

(оригинал)
saaqii kii har nigaah pe bal khaa ke pii gayaa
lehroN se kheltaa hu’aa lehraa ke pii gayaa
In awe of every glance of the cup-bearer, I drank
I drank playing with the waves of joy.
ai rahmat-e-tamaam merii har Khataa mu’aaf
maiN intihaa-e-shauq meN ghabraa ke pii gayaa
O all-merciful!
Please forgive all my wrongs
I drank confounded by the extreme desire.
piitaa baGhair izn ye kab thii meri majaal
dar-pardaa chashm-e-yaar kii shah paa ke pii gayaa
I do not dare to drink without permission
but the patronage of veiled eyes of my beloved beckoned.
zaahid ye merii shoKhii-e-rindaanaa dekhnaa
rahmat ko baatoN baatoN meN bahlaa ke pii gayaa
O abstinent!
Look at the mischievousness of my drinking
I drank by befriending the forgiveness.
uudii uudii ghaataa’eN aatii haiN
mutriboN kii navaa’eN aatii haiN
Purple clouds are over-cast
and the sound of music is all around.
kis ke gesuu khule haiN saavan meN
mahkii mahkii havaa’eN aatii haiN
Whose tresses are open in the rains?
The winds are perfumed.
aao sah’n-e-chaman meN raqs kareN
saaz lekar ghaataa’eN aatii haiN
Let us dance in the garden courtyard
the clouds brought music.
dekh kar unkii ankhRiyoN ko «Adam»
maikadoN ko havaa’eN aatii haiN
After seeing her eyes O Adam!
I can feel the ambience of tavern.
paas rahtaa hai duur rahtaa hai
ko’ii dil meN zaruur rahtaa hai
Near and far, somebody lives
somebody do lives in my heart.
jab se dekhaa hai unkii aaNkhoN ko
halkaa halkaa suruur rahtaa hai
From the time I have seen her eyes
I remain mildly intoxicated.
aise rehte haiN vo mere dil meN
jaise zulmat meN nuur rahtaa hai
My beloved lives in my heart, like
light lives in darkness.
ab «Adam» kaa vo haal hai har qadam
mast rahtaa hai chuur rahtaa hai
«Adam» is of such a disposition that at every step
he remains intoxicated and ecstatic.
ye jo halkaa halkaa suruur hai
ye terii nazar kaa qusuur hai
ke sharaab piina sikha diyaa
This mild intoxication
is because of your eyes,
that taught me drinking.
tere pyaar ne terii chaah ne
teri bahkii bahkii nigaah ne
mujhe ek sharaabii bana diyaa
Your love and your longing,
your intoxicating glances
made me a drunkard.
sharaab kaisii, Khumaar kaisaa
ye sab tumharii navaazisheN haiN
pilaayii hai kis nazar se tuune
ke mujhko apnii Khabar nahiiN hai
What wine, what intoxication
all this is your kindness.
You served me with your eyes such
that I have forgotten myself.
saaraa jahaaN mast, jahaaN kaa nizaam mast
din mast, raat mast, saher mast, shaam mast
mast shiisha, mast subuu, mast jaam mast
hai terii chashm-e-mast se har Khaas-o-aam mast
The whole world is ecstatic, the order of the world is ecstatic.
The day is ecstatic, so is dawn and so is evening.
The glass, cup and wine are all ecstatic.
Because of your intoxicating eyes, everyone and everything is ecstatic.
ye jo saaqii har tarah kii tere maiKhaane meN hai
vo bhii thoRii sii jo in aaNkhon ke paimaane meN hai
Of all the wines you have in your tavern
serve me a little from your eyes.
sab samajhtaa huuN terii ish (??) nazar ai saaqii
kaam kartii hai nazar, naam hai paimaane kaa
I understand your alluring glances
that cause intoxication, instead of wine.
teraa pyaar hai bas merii zindagii
Only your love is my life.
na namaaz aatii hai mujhko na vuzuu aataa hai
sajdaa kar letaa huuN jab saamne tuu aataa hai
Neither I know prayers nor ablutions,
I prostate whenever you come in front of me.
maiN azal se bandaa-e-ishq huuN
mujhe zuhd-o-kufr kaa Gham nahiiN
mere sar ko dar teraa mil gayaa
mujhe ab talaash-e-haram nahiiN
I am a follower of love since the beginning of life
I do not care for piousness or irreligiousness.
My head has found your house,
now I do not search for the mosque.
merii bandagii hai vo bandagii
jo ba-qaid-e-dair-o-haram nahiiN
mera ek nazar tumheN dekhnaa
baa-Khudaa namaaz se kam nahiiN
My devotion is such devotion
that is not bound by the mosque and the temple.
When I see you once
by God, it is no less than a prayer.
teraa pyaar hai bas merii zindagii
Only your love is my life.
qayaamat meN teraa daaGh-e-muhabbat lekar uThuungaa
terii tasviir us dam bhii kaleje se lagii hogii
On the day of judgment, I would rise with the scars of your love
your image would be clinging to my heart on that day.
kyunkii
because
teraa pyaar hai bas merii zindagii
Only your love is my life.
terii yaad hai merii bandagii
jo terii Khushii, vo merii Khushii
ye mere junuuN kaa hai mo’jizaa
jahaaN apne sar ko jhukaa diyaa
vahaaN maine Kaaba banaa diyaa
Your remembrance is my prayer
your wish is my wish.
This is the miracle of my frenzy
that where ever I prostrated
a mosque was made there.
mere baad kisko sataaoge?
On whom would you inflict pain after me?
Dil-jaloN se dil-lagii acchii nahiiN
rone vaaloN se haNsii acchii nahiiN
dillagii hii dillagii meN dil gayaa
It is not nice to play with the emotions of sufferers,
it is not good to laugh at the mourners.
I lost my heart in play.
O!
meraa dil gayaa, dil gayaa, dil gayaa
O my heart is gone!
Khudaa ke liye apnii nazroN ko roko varnaa
meraa dil gayaa, dil gayaa, dil gayaa
For God’s sake change your glances, else
my heart is gone.
merii tarah Khudaa kare teraa kisii pe aaye dil
tuu bhii kalejaa thaam ke kahtaa phire ke haaye dil
I pray to God that you also fall in love with someone
and suffer in separation with hands on your heart.
meraa dil gayaa, dil gayaa, dil gayaa
My heart is gone.
dillagii hii dillagii meN dil gayaa
dil lagaane ka natiijaa mil gayaa
maiN to rotaa huuN ke meraa dil gayaa
tum kyuuN hanste ho tumheN kyaa mil gayaa?
I lost my heart just in fun
and got the measure of falling in love.
I cry because my heart is lost
why do you laugh, what did you get?
acchaa phir…
Okay then…
mere baad kisko sataaoge?
mujhe kis tarah se miTaaoge?
kahaaN jaa kar tiir chalaaoge?
merii dostii kii balaayeN lo
mujhe haath uThaa kar du’aaeN do
tumheN ek qaatil banaa diyaa
To whom would you inflict pain after me?
How would you take me out of your life?
Where would you cast those arrow-like glances?
Value my friendship
helped you to gain murderous charm.
mujhe dekho Khvaaish-e-jaan-e-jaaN
maiN vohii huuN «Anwar"-e-niim jaaN
tumheN itnaa hosh thaa jab kahaaN
na chalaao is tarah tum zubaaN
karo meraa shukriyaa meh’rbaaN
tumheN baat karnaa sikhaa diyaa
Watch me, O my desire of life!
I am the same suffering «Anwar»
You were not even in your senses at that time
don’t argue with me in such a manner
offer thanks to me
that I helped you articulate yourself.
Note: Anwar is the name of the poet.
ye jo halkaa halkaa suruur hai
ye terii nazar kaa qusuur hai
ke sharaab piina sikha diyaa
This mild intoxication
is because of your eyes,
that taught me drinking.

Йех Джо Кольцо Кольцо

(перевод)
saaqii kii har nigaah pe bal khaa ke pii gayaa
лерон се кхелтаа хуаа лехраа ке пии гаяа
В трепете перед каждым взглядом виночерпия я пил
Я пил, играя с волнами радости.
ай рахмат-э-тамаам мерии хар хатаа муаф
МАЙН интихаа-и-шаук мен габраа ке пии гаяа
О всемилостивейший!
Пожалуйста, прости все мои ошибки
Я пил, смущенный крайним желанием.
piitaa baGhair izn ye kab thii meri majaal
дар-пардаа чашм-э-яар кии шах паа ке пии гаяа
Я не смею пить без разрешения
но покровительство прикрытых глаз моей возлюбленной манило.
заахид йе мерии шоХии-э-риндаанаа дехнаа
рахмат ко баатон баатон мэн бахлаа ке пии гаяа
О воздерживающийся!
Посмотри на озорство моего пьянства
Я пил, подружившись с прощением.
uudii uudii ghaataa’en aatii haiN
мутрибон кий навааен аати хаин
Пурпурные облака заброшены
и звуки музыки все вокруг.
кис ке гесуу хуле хайн сааван мэн
mahkii mahkii havaa’eN aatii haiN
Чьи локоны открыты под дождями?
Ветры благоухают.
аао сах'н-и-чаман мэн ракс карен
сааз лекар гхаатаан аати хаин
Давайте танцевать во дворе сада
облака принесли музыку.
дех кар ункий анхРиён ко «Адам»
maikadon ko havaa’eN aatii haiN
Увидев ее глаза, о Адам!
Я чувствую атмосферу таверны.
паас рахтаа хай дуур рахтаа хай
ko’ii dil meN zaruur rahtaa hai
Рядом и далеко кто-то живет
кто-то живет в моем сердце.
джеб се дехаа хай унки аанкхон ко
халкаа халкаа суруур рахтаа хай
С тех пор, как я увидел ее глаза
Я остаюсь в легком опьянении.
aise rehte haN vo mere dil meN
jaise zulmat men nuur rahtaa hai
Мой любимый живет в моем сердце, как
свет живет во тьме.
аб «Адам» каа во хаал хай хар кадам
Мачта Рахтаа Хай Чуур Рахтаа Хай
«Адам» такого нрава, что на каждом шагу
он остается опьяненным и в экстазе.
йе джо халкаа халкаа суруур хай
ye terii nazar kaa qusuur hai
ке шарааб пиина сикха дия
Это легкое опьянение
это из-за твоих глаз,
который научил меня пить.
tere pyaar ne terii chaah ne
тери бахии бахии нигаах пе
мужхе ек шарааби бана дия
Твоя любовь и твоя тоска,
твои опьяняющие взгляды
сделал меня пьяницей.
шарааб кайса, хумаар кайса
йе саб тумхарии наваазишен хайН
pilaayii hai kis nazar se tuune
ке мужко апнии Хабар нахиин хай
Какое вино, какое опьянение
все это твоя доброта.
Ты служил мне такими глазами
что я забыл себя.
саара джахаан мачта, джахаан каа низаам мачта
дин-мачта, раат-мачта, сахер-мачта, шаам-мачта
маст шиша, мачта субуу, мачта джаам мачта
hai terii chashm-e-mast se har Khaas-o-aam mast
Весь мир в экстазе, порядок мира в экстазе.
День экстатичен, как рассвет и вечер.
Бокал, чашка и вино - все в восторге.
От твоих опьяняющих глаз все и вся в восторге.
ye jo saaqii har tarah kii tere maiKhaane meN hai
во бхии тори сии джо ин аанкхон ке паймане мэн хай
Из всех вин, которые есть в вашей таверне
послужи мне немного от твоих глаз.
sab samajhtaa huuN terii ish (??) nazar ai saaqii
kaam kartii hai nazar, naam hai paimaane kaa
Я понимаю твои манящие взгляды
которые вызывают опьянение, вместо вина.
teraa pyaar hai bas merii zindagii
Только твоя любовь - моя жизнь.
на намааз аати хай мужхко на вузуу аатаа хай
sajdaa kar letaa huuN джеб saamne tuu aataa hai
Ни молитв, ни омовений не знаю,
Я простатирую всякий раз, когда ты предстаешь передо мной.
майН азал се бандаа-э-ишк хуун
мужхе зухд-о-куфр каа гам нахинин
мере сар ко дар тераа мил гаяа
мужхе аб талааш-э-харам нахийН
Я приверженец любви с самого начала жизни
Мне нет дела до набожности или нерелигиозности.
Моя голова нашла твой дом,
теперь я не ищу мечеть.
merii bandagii hai vo bandagii
джо ба-каид-и-даир-о-харам нахиин
мера эк назар тумхэн дехнаа
баа-худаа намаз се кам нахийН
Моя преданность такая преданность
что не связано мечетью и храмом.
Когда я увижу тебя однажды
клянусь Богом, это не что иное, как молитва.
teraa pyaar hai bas merii zindagii
Только твоя любовь - моя жизнь.
qayaamat meN teraa daaGh-e-muhabbat lekar uThuungaa
terii tasviir us dam bhii kaleje se lagii hogii
В день суда я встану со шрамами твоей любви
твой образ будет цепляться за мое сердце в тот день.
кюнки
потому что
teraa pyaar hai bas merii zindagii
Только твоя любовь - моя жизнь.
terii yaad hai merii bandagii
джо терии Кхуши, во мерии Кхуши
ye mere junuuN kaa hai mo’jizaa
jahaaN apne sar ko jhukaa diyaa
вахаан мейн кааба банаа дияа
Ваша память - моя молитва
твое желание - мое желание.
Это чудо моего безумия
что где бы я ни преклонялся
там была построена мечеть.
просто baad kisko sataaoge?
Кому ты причинишь боль после меня?
Дил-джалон се дил-лагии акчии нахиин
роне ваалон се ханси акчии нахиин
dillagii hii dillagii meN дил гаяа
Нехорошо играть эмоциями страдающих,
нехорошо смеяться над скорбящими.
Я потерял сердце в игре.
О!
мераа дил гая, дил гая, дил гая
О, мое сердце ушло!
Худаа ке лийе апний назроН ко роко варнаа
мераа дил гая, дил гая, дил гая
Ради бога, измени взгляды, иначе
мое сердце ушло.
merii tarah Khudaa kare teraa kisii pe aaye dil
туу бхии каледжа таам ке кахтаа фире ке хаайе дил
Я молю Бога, чтобы ты тоже влюбился в кого-то
и страдать в разлуке с руками на сердце.
мераа дил гая, дил гая, дил гая
Мое сердце ушло.
dillagii hii dillagii meN дил гаяа
дил лагаане ка натиджаа мил гаяа
ГЛАВНАЯ РОТАА ХУУН КЕ МЕРАА ДИЛ ГАЯА
tum kyuuN hanste ho tumheN kyaa mil gayaa?
Я потерял свое сердце просто в забаве
и получил меру влюбления.
Я плачу, потому что мое сердце потеряно
почему ты смеешься, что ты получил?
акча фир…
Тогда ладно…
просто baad kisko sataaoge?
mujhe kis tarah se miTaoge?
kahaaN jaa kar tiir chalaaoge?
мерии достижения кий балаеН ло
мужхе хат утаа кар дуаэн до
tumheN ek qaatil banaa diyaa
Кому ты причинишь боль после меня?
Как бы ты убрал меня из своей жизни?
Куда бы вы бросили эти стреловидные взгляды?
Ценю мою дружбу
помог вам обрести убийственное обаяние.
мужхе дехо Хваиш-э-джаан-э-джаан
ГЛАВНЫЙ ВОХИИ ХУУН «Анвар"-е-ниим яаН
tumheN itnaa hosh thaa jab kahaaN
на чалаао есть тарах тум зубаН
каро мераа шукрия мех'рбаан
tumheN baat karnaa sikhaa diyaa
Смотри на меня, о мое желание жизни!
Я такой же страдающий «Анвар»
Вы были даже не в своем уме в то время
не спорь со мной так
предложение благодаря мне
что я помог вам сформулировать себя.
Примечание. Анвар – это имя поэта.
йе джо халкаа халкаа суруур хай
ye terii nazar kaa qusuur hai
ке шарааб пиина сикха дия
Это легкое опьянение
это из-за твоих глаз,
который научил меня пить.
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
The Long Road ft. Nusrat Fateh Ali Khan 2009
Mercy (From The Prayer Cycle) ft. Alanis Morissette 2005
Ali Ali Maula Ali Ali 1994
Sanson Ki Mala Pe 2015
Mere Rashke Qamar ft. Nusrat Fateh Ali Khan, The Professional Brothers 2017
Ali Da Malang 1999
Dum Mast Qalander Mast Mast 2019
Mera Piya Ghar Aaya 2015
Gham Hai Ya Khushi Hai Tu 2019
Akhiyan Udeek Diyan 2019
Ye Jo Halka Halka Sooror 2018
Tumhen Dillagi Bhool Jaani Padegi 2015
Dum Mast Qalander Mast 2019
Yeh Jo Halka Halka Suroor Hai 2015
Ali Da Malang Nusrat 2014
Dum Mast Qalandar 1993

Тексты песен исполнителя: Nusrat Fateh Ali Khan