| This is for the trees | Это — для деревьев, высоких, как призрачные кони, |
| This is for the trees | Это — для леса, где тени легки и прозрачны, |
| I was ashamed | Я был сожжён стыдом, как пепел в ночной тишине, |
| Everyone could see | И все видели — мне не спрятать кору от чужих взоров. |
| I was a rootless, lonesome, crying tree | Я был деревом — потерявшим корни, заблудшим, рыдающим под ветром. |
| This is for the trees | Это — для деревьев, что шепчут в сквозняке времени, |
| This is for the trees | Это — для леса, где молчание глубже, чем омут, |
| This is for the trees | Это — для деревьев, в которых спят грозовые сказания, |
| This is for the trees | Это — для деревьев — хранителей дальних восходов. |
| I was ashamed | Я был сожжён стыдом, несу в себе тёмное знамя, |
| Everyone could see | И каждый мог видеть — я не скрою свой плачущий лик. |
| I was a lonesome, rootless, crying tree | Я был деревом — одиноким, безродным, в слезах и в изгнании. |
| This is for the trees | Это — для деревьев, где прячется птица рассвета, |
| This is for the trees | Это — для леса, где пахнет забвением и мхом, |
| This is for the trees | Это — для тех, кто живёт между корней и ветвей. |
| (Stanza 2) | (Куплет 2) |
| They came down from the mountains | Они спустились с утёсов, как буря по склонам, |
| When I’ve been tripping through the land | Когда я странствовал — земля под ногами пылала, |
| And they walked down my stream | И они шли по ручью, где моё отражение дрожало, |
| They said, «hello, we found the key» | Они сказали: «Здравствуй, ключ найден в утренней мгле» |
| «The road is free, come on over to the other side» | «Путь открыт, перейди через реку на дальний берег» |
| And I moved alone a long, long journey | И тогда я один отправился в долгий, бескрайний поход, |
| To a feathered sun | К пернатому солнцу — туда, где ветер роняет перо, |
| All I have known | Всё, что мне было ведомо, пало в забвенье, как листья осенние, |
| All I’ve been told have disappeared | Все слова, что звучали мне — исчезли, как пар над рекой. |
| I was transformed | Я был перерождён, будто дерево после мятежного пламени, |
| When I moved to something wise beyond belief | Когда ступил в чертоги немыслимой мудрости, |
| The end of all times was | И вот — конец времён стоял, дыша в затылок. |
| (Stanza 3) | (Куплет 3) |
| We found the key | Мы обрели ключ, что искали во мраке и мыле дождя, |
| This one’s for the ocean | Я посвящаю эти строки океану, где пульсует безбрежность, |
| Cause it sings us to sleep | Ведь он убаюкивает нас песней прилива, |
| Awakes us in the morning | Пробуждает поутру солёным дыханьем прибоя, |
| With love and greet | С любовью и приветствием — в каждом глотке рассвета. |
| This ones’s for the ocean | Эти строки — для океана, что материю жизни взрастил, |
| The mother of all life | Мать всякого сущего, в чреве своём хранящая свет, |
| Cause she’s got the answers | Ведь у неё есть ответы — глубины хранят их в пучинах, |
| That keep aside | Что оставляет в стороне — и тайну, и боль, и забвенье, |
| Love and mother side | Любовь и материнство — две стороны зыбкой волны. |
| (For the sea) | (Морю посвящается) |
| (Stanza 4) | (Куплет 4) |
| We found the key | Мы обрели ключ — из звёздных расселин и ветра, |
| For the trees (For the trees) | Для деревьев — для тех, что спасают дыханье земли, |
| Cause they give us air to breathe | Ведь они даруют нам воздух — сверкающий, как стекло, |
| And soil to plant your seed | И землю, где семя прорежет собой вечность, |
| And make it grow | И с каждым ростком превращают пустое в начало. |
| This one is for the trees | Это — для деревьев, где живёт неустанный рассвет. |
| (Closing) | (Финал) |
| And I’m so ashamed that everyone could see | И мне стыдно до боли, что всё для всех было явным, |
| That I’m lonesome, uprooted, crippled | Что я — одинок, вырванный с корнем, ослабленный ветром, |
| Burned down, sawed into pieces dying tree | Сожжённое, пилой рассечённое, гибнущее дерево, |
| For the trees | В честь деревьев — их силу я в сердце храню, |
| This one is for the trees | Эта строка — для деревьев под ветром воспоминаний, |
| For the trees | Для деревьев — для них, для вечности, для земли. |