| Waiting, for your peice of the pie
| В ожидании своего куска пирога
|
| to drop out of the sky (gotta go get it)
| упасть с неба (надо взять его)
|
| Hesitating, for somebody else
| Нерешительно, для кого-то другого
|
| to run and pass you by (never get your time)
| чтобы бежать и пройти мимо вас (никогда не получайте свое время)
|
| hook
| крюк
|
| There ain’t no excuse for losing your feet
| Нет оправдания тому, что вы потеряли ноги
|
| Drowning in your defeat, on this road of life
| Утопая в своем поражении, на этой дороге жизни
|
| there ain’t no excuse for coming up short, the ball is in your court
| нет никакого оправдания тому, чтобы проиграть, мяч на вашей стороне
|
| so reach up and touch the sky
| так что протяните руку и коснитесь неба
|
| Are you doing your thing and doing it well
| Вы делаете свое дело и делаете это хорошо
|
| Are they looking at you hating singing oooohhh
| Они смотрят на тебя, ненавидящую пение оооооо
|
| Ar you doing your thing and doing it good
| Ты делаешь свое дело и делаешь это хорошо
|
| do your thing thing (oh), do your thing thing (oh)
| делай свое дело (о), делай свое дело (о)
|
| (do your thing) Do Your Thing, oooohhhh (oh…)
| (делай свое дело) Делай свое дело, ооооооо (о…)
|
| Keeping yourself from taking
| Удержать себя от принятия
|
| on your perfect dream (you had to be open)
| о своей идеальной мечте (вы должны были быть открытыми)
|
| And being something
| И быть чем-то
|
| somewhere that you read in a magazine (but you never let you shine)
| где-то, что вы читали в журнале (но никогда не позволяли себе сиять)
|
| hook
| крюк
|
| There ain’t no excuse for losing your feet
| Нет оправдания тому, что вы потеряли ноги
|
| Drowning in your defeat, on this road of life
| Утопая в своем поражении, на этой дороге жизни
|
| there ain’t no excuse for coming up short, the ball is in your court
| нет никакого оправдания тому, чтобы проиграть, мяч на вашей стороне
|
| so reach up and touch the sky
| так что протяните руку и коснитесь неба
|
| Are you doing your thing and doing it well
| Вы делаете свое дело и делаете это хорошо
|
| Are they looking at you hating singing oooohhh
| Они смотрят на тебя, ненавидящую пение оооооо
|
| Ar you doing your thing and doing it good
| Ты делаешь свое дело и делаешь это хорошо
|
| do your thing thing (oh), do your thing thing (oh)(Believe can nobody do it better than you, believe can nobody do it better than you)
| делай свое дело (о), делай свое дело (о) (Поверьте, никто не может сделать это лучше, чем вы, поверьте, никто не может сделать это лучше, чем вы)
|
| Are you doing your thing, well
| Вы делаете свое дело, хорошо
|
| Are you letting your dreams, come alive
| Вы позволяете своим мечтам оживать
|
| Are you doing your thing, good
| Вы делаете свое дело, хорошо
|
| Believe can nobody do it better than you, believe can nobody do it better than
| Поверьте, никто не может сделать это лучше, чем вы, поверьте, никто не может сделать это лучше, чем
|
| you
| ты
|
| rap
| рэп
|
| Gotta walk, gotta break, gotta call, gotta take, everything that I bring,
| Должен идти, должен прерваться, должен позвонить, должен взять, все, что я приношу,
|
| never do fall
| никогда не падай
|
| Gotta hump, gotta bump, never sit on a stump, never quit on a swell of a lump
| Должен горбиться, должен удариться, никогда не садиться на пень, никогда не сдаваться на зыби глыбы
|
| If you really want it bad
| Если ты действительно этого хочешь
|
| you can’t ever drag your feet to the beat of the sound of defeat
| ты никогда не сможешь волочить ноги в такт звуку поражения
|
| even if you got heat
| даже если тебе жарко
|
| Whoa
| Вау
|
| Never take your mad off to defeat, so…
| Никогда не сходи с ума, чтобы победить, так что…
|
| hook
| крюк
|
| There ain’t no excuse for losing your feet (losing your feet)
| Нет оправдания тому, что вы потеряли ноги (потеряли ноги)
|
| Drowning in your defeat, on this road of life (do your thing)
| Утопая в своем поражении на этой дороге жизни (делай свое дело)
|
| there ain’t no excuse for coming up short, the ball is in your court
| нет никакого оправдания тому, чтобы проиграть, мяч на вашей стороне
|
| so reach up and touch the sky (sky)
| так что протяни руку и коснись неба (неба)
|
| Are you doing your thing and doing it well
| Вы делаете свое дело и делаете это хорошо
|
| Are they looking at you hating singing oooohhh
| Они смотрят на тебя, ненавидящую пение оооооо
|
| Ar you doing your thing and doing it good
| Ты делаешь свое дело и делаешь это хорошо
|
| do your thing thing (oh), do your thing thing (oh)(Believe can nobody do it better than you, believe can nobody do it better than you)
| делай свое дело (о), делай свое дело (о) (Поверьте, никто не может сделать это лучше, чем вы, поверьте, никто не может сделать это лучше, чем вы)
|
| Do your thing, do your thing, baby
| Делай свое дело, делай свое дело, детка
|
| Do your thing, All them looking at ya, All them looking at ya
| Делай свое дело, Все они смотрят на тебя, Все они смотрят на тебя
|
| (Believe can nobody do it better than you, believe can nobody do it better than
| (Поверьте, никто не может сделать это лучше, чем вы, поверьте, никто не может сделать это лучше, чем
|
| you)
| ты)
|
| Do your thing, ooohh
| Делай свое дело, оооо
|
| yeah…
| Да…
|
| ooohhh
| оооооо
|
| yeah…
| Да…
|
| (Believe can nobody do it better than you, believe can nobody do it better than
| (Поверьте, никто не может сделать это лучше, чем вы, поверьте, никто не может сделать это лучше, чем
|
| you)
| ты)
|
| ooohhh
| оооооо
|
| Do your thing
| Занимайся своим делом
|
| Do your thing
| Занимайся своим делом
|
| Do your thing
| Занимайся своим делом
|
| Do your thing | Занимайся своим делом |