| n ice-cold wind
| n ледяной ветер
|
| Chills to the bone
| Пробирает до костей
|
| A mistswept veil
| Туманная завеса
|
| Clouds the shore
| Облака на берегу
|
| Horizons yield to pale light
| Горизонты уступают бледному свету
|
| Morning’s embrace, a bitter respite
| Утренние объятия, горькая передышка
|
| Before the mounds of dead, we mourn
| Перед курганами мертвых мы скорбим
|
| Thousands slain for glory forevermore
| Тысячи убиты ради славы навсегда
|
| Three days have passed
| Прошло три дня
|
| Since we first gave battle
| Поскольку мы впервые дали бой
|
| A hopeless task
| Безнадежная задача
|
| Yet we proved our mettle
| Тем не менее, мы доказали свою храбрость
|
| Afoot on foreign shores
| На чужих берегах
|
| (Without a hope, without a home)
| (Без надежды, без дома)
|
| Helms cleaved and shields torn
| Шлемы расколоты и щиты порваны
|
| (Spears cracked and axes worn)
| (Копья сломаны и топоры изношены)
|
| We few survived to see a new day
| Мы немногие выжили, чтобы увидеть новый день
|
| (And at this day’s end, we will fade away)
| (И в конце этого дня мы исчезнем)
|
| Into the tales of mortal men
| В рассказы о смертных мужчинах
|
| (For none yearn to see the sun rise again)
| (Ибо никто не хочет снова увидеть восход солнца)
|
| We came, not alone
| Мы пришли не одни
|
| A king, a queen and an army
| Король, королева и армия
|
| Victory, we tasted with our blades
| Победа, мы попробовали наши лезвия
|
| Their blood, our blood, now one with the waves
| Их кровь, наша кровь, теперь одна с волнами
|
| Malice’s touch
| Прикосновение злобы
|
| An icy grasp
| Ледяная хватка
|
| A cruel fate
| Жестокая судьба
|
| Not to die
| Не умереть
|
| Bruised and bleeding
| Ушибы и кровотечение
|
| Exhausted and freezing
| Измученный и замерзший
|
| A cruel fate
| Жестокая судьба
|
| Not to die
| Не умереть
|
| Tides, come forth and wash me clean
| Приливы, выходи и омой меня
|
| Of grief and loss and misery
| Горя, потерь и страданий
|
| Sweep the blood into the sea
| Смести кровь в море
|
| And carry this burden so far from me
| И нести это бремя так далеко от меня
|
| Free me of the memory
| Освободи меня от памяти
|
| Of this blood red scene
| Из этой кроваво-красной сцены
|
| So many dead as far as can see
| Так много мертвых, насколько я могу видеть
|
| All in the name of a land once free
| Все во имя земли, когда-то свободной
|
| The dead lie shattered
| Мертвая ложь разбита
|
| And soon too the dying
| И скоро тоже умирает
|
| We few who still cling to life
| Мы немногие, кто все еще цепляется за жизнь
|
| Stumble forth into the tides
| Наткнуться на приливы
|
| Our strength has left our bodies
| Наша сила покинула наши тела
|
| As life seeps from our wounds
| Когда жизнь просачивается из наших ран
|
| I welcome the cold darkness
| Я приветствую холодную тьму
|
| The warm embrace of ice | Теплые объятия льда |