| Pazzo il mondo pieno d’amarezza
| Сумасшедший мир полон горечи
|
| intrappolato come un pesce in una rezza
| в ловушке, как рыба в резце
|
| rimasto appeso a un lamo per un labbro insanguinato
| повешенный на ламо за окровавленную губу
|
| ha resistito poi d’un tratto? | потом вдруг сопротивлялся? |
| sprofondato
| рухнул
|
| Ma tu l’hai ritrovato,
| Но ты нашел его снова,
|
| col fiato l’hai scaldato,
| своим дыханием ты его согрел,
|
| e poi l’hai liberato…
| а потом ты его освободил...
|
| Pazzo il mondo pieno d’incertezza
| Сумасшедший мир, полный неопределенности
|
| nella miseria tu sei l’unica ricchezza
| в страдании ты единственное богатство
|
| perduto in un parcheggio malamente illuminato
| потерялся на тускло освещенной стоянке
|
| povero cane con un calcio allontanato
| бедная собака с пинком в сторону
|
| ma tu l’hai ritrovato,
| Но ты снова нашла его,
|
| un nome gli hai fischiato,
| ты насвистывал ему имя,
|
| e lui si? | и он делает? |
| avvicinato…
| подошел...
|
| Caro il mio amore sprecher? | Дорогая моя любовь, я буду тратить? |
| il tuo nome sui muri di un quartiere,
| твое имя на стенах квартала,
|
| sul vetro di un portone
| на стекле двери
|
| com'? | как? |
| lunga questa strada
| вдоль этой дороги
|
| nascosta sotto i fari,
| спрятался под фарами,
|
| sar? | сэр? |
| come credevi,
| как вы думали,
|
| sar? | сэр? |
| quel che aspettavi…
| что вы ожидали...
|
| Pazzo il mondo senza una carezza
| Сумасшедший мир без ласки
|
| in ogni lacrima una traccia di purezza
| в каждой слезе след чистоты
|
| e brucer? | а он сгорит? |
| ogni giorno in una vampa di furore
| каждый день в пылу ярости
|
| se devo vivere sar? | если я должен жить это будет? |
| di crepacuore,
| разбитого сердца,
|
| mi prendo anche il dolore
| Я также принимаю боль
|
| lo pago il suo valore
| Я плачу его стоимость
|
| al costo dell’amore…
| ценой любви...
|
| Passa il mondo non c'? | Мир проходит? |
| pi? | Пи? |
| salvezza
| спасение
|
| solo i tuoi occhi, la tua tenerezza accesa alla finestra come un vecchio
| только твои глаза, твоя нежность зажглась в окошке как у старика
|
| candeliere
| подсвечник
|
| do a calci al buio per non farti mai cadere
| Я пинаю темноту, чтобы ты никогда не падал
|
| cos? | потому что? |
| potrai vedere,
| ты увидишь,
|
| cos? | потому что? |
| potrai sapere…
| ты узнаешь ...
|
| Caro il mio amore sarai mai consumato
| Дорогая моя любовь, ты никогда не будешь поглощен
|
| da questo sguardo triste che un giorno hai ricambiato,
| от этого грустного взгляда, что однажды ты вернулся,
|
| era nel fresco di una sera
| это было в прохладе вечера
|
| sul ciglio dell’estate
| на краю лета
|
| ricordi che risate…
| вспомни какой смех...
|
| Caro il mio amore mi stringi che fai male
| Дорогая моя любовь, ты держишь меня за то, что тебе больно
|
| Non voglio pi? | Я не хочу больше? |
| sapere, non voglio mai imparare
| знаю, я никогда не хочу учиться
|
| ho tutto quello che mi serve,
| У меня есть все, что мне нужно,
|
| i tuoi capelli sul cuscino,
| твои волосы на подушке,
|
| vederti da vicino…
| увидимся вблизи...
|
| Pazzo il mondo pieno d’amarezza
| Сумасшедший мир полон горечи
|
| Pazzo il mondo pieno d’incertezza
| Сумасшедший мир, полный неопределенности
|
| pazzo il mondo senza una carezza…. | сводит с ума мир без ласки…. |