| Pobudka o ósmej równo z ósmym sygnałem
| Просыпайтесь в восемь часов на восьмом звонке
|
| «O kurwa nadal żyję!». | «Я, черт возьми, еще жив!». |
| Myślę z niedowierzaniem
| думаю недоверчиво
|
| Ruszając odruchowo głową przy pisuarze
| Инстинктивно двигая головой у писсуара
|
| Układam swoje myśli w listy pożegnalne
| Я упорядочиваю свои мысли в прощальные письма
|
| Ruszyłbym w nieznane w obawie przed przełożonym
| Я бы двинулся в неизвестность из-за страха перед своим начальником
|
| Bo na szukanie wymówek już brakuje pomysłów
| Потому что нет идей для поиска оправданий
|
| Stać mnie na podróże na gapę, więc spóźniony
| Я могу позволить себе безбилетников, поэтому я опаздываю
|
| Znowu stoję przed szefostwem i płonę ze wstydu
| Я снова стою перед начальством и сгораю от стыда
|
| Nie mam sił już, lecz praca spaja mnie w całość
| У меня больше нет сил, но работа держит меня вместе
|
| Nie znoszę soboty i kiedy w nocy nie mogę zasnąć
| Я ненавижу субботу и когда я не могу спать по ночам
|
| Działam do rana, by paść jak po nieudanym salto
| Я работаю до утра, чтобы упасть как после неудачного кульбита
|
| A najlepiej jakby tak już nigdy nie wstać, no i fajno
| И будет лучше, если ты больше никогда не встанешь, и это круто
|
| Mam przyjaciół - żaden nie zawiódł w potrzebie
| У меня есть друзья - никто из них не подвел в нужде
|
| Lecz wolę żyć z demonami niż prosić o zrozumienie
| Но я лучше буду жить с демонами, чем просить понимания
|
| Boję się, że usłyszę: «Nie mam czasu dla Ciebie»
| Я боюсь услышать: «У меня нет на тебя времени»
|
| Ostatnie co niejeden słyszał, zanim zawisł na drzewie
| Последнее, что многие слышали перед тем, как повеситься на дереве
|
| Jestem sam (sam, sam, sam, sam, sam)!
| Я один (один, один, один, один)!
|
| Jestem sam (sam, sam, sam, sam, sam)!
| Я один (один, один, один, один)!
|
| Jestem sam (sam, sam, sam)!
| Я один (один, один, один)!
|
| Sam sobie winny! | Моя вина! |
| Ach
| Ах
|
| Nie umiem być Super Januszem z Zagórza
| Я не могу быть Супер Янушем из Загуже
|
| Wielu mitologizuje, bo alkoholu nie ruszam
| Многие мифологизируют, потому что я не прикасаюсь к алкоголю
|
| Myślą, że cuda czyni ta postawa, choć dumna
| Они думают, что такое отношение, пусть и гордое, творит чудеса.
|
| Różni nas tylko brak kaca po potańcówkach | Единственная разница между нами - отсутствие похмелья после танцев |
| Znowu szluga na śniadanie przepijałem colą
| Я снова выпил колу на завтрак
|
| Nie Tęczą z Biedry — tak nie byłoby kolorowo
| Только не Радуга из Бьедры – она не была бы такой красочной.
|
| Do szesnastej jadłem ślinę, odwiedziłem znajomą
| Я ел слюну до четырех часов, я был в гостях у друга
|
| Knajpę. | паб. |
| Przy kebabie myślę: «Prowadzę się zdrowo!»
| За шашлыком думаю: «Я веду здоровый образ жизни!»
|
| Żaden onkolog mnie nigdy nie przyjmie
| Ни один онколог меня не увидит
|
| Dymem karmię raka — nie działa na stany depresyjne
| Я рак кормлю дымом - на депрессию не действует
|
| Wtedy jestem uległy. | Тогда я подчиняюсь. |
| Silną wolą się podetrzyj
| Сотрите себя с сильной волей
|
| To najzwyklejszy strach przed popsuciem kompletnym
| Это самый обычный страх полного провала
|
| Nie piję, bo zwyczajnie się brzydzę rzyganiem
| Я не пью, потому что просто ненавижу рвоту.
|
| Daj mnie milion, rozpłynie się w kasynie przed obiadem
| Дай мне миллион, я растаю в казино до обеда
|
| Łatwo tracę kontrolę. | Я легко теряю контроль. |
| Nie dopisuj filozofii
| Не добавляйте философию
|
| Realizacji marzeń nie odbiorą mi słabości
| Осуществление мечты не уберет мои слабости
|
| Solidaryzuję się z lumpami, z bogaczami — kosa
| Я комочкам сочувствую, богачам - коса
|
| Choć na ogół zazdroszczę komuś wiedzy i zdrowia
| Хотя я вообще завидую чьим-то знаниям и здоровью
|
| Jeżeli jesteś ponad horyzontem to radocha
| Если ты выше горизонта, это весело
|
| A jeśli ponad w rozmowie to wy… pierdalaj!
| А если кончено в разговоре, то ты... отвали!
|
| Żyłem ponad stan — nie odmawiałem niczego
| Я жил не по средствам - ни от чего не отказывался
|
| W myśl zasady: «Jakoś to będzie do pierwszego»
| По принципу: "Как будет до первого"
|
| Nie świadom niczego i łaknąc uniesień
| Ничего не подозревая и жаждая восторгов
|
| I tak kilkadziesiąt tysięcy tracąc z kretesem
| И так, потеряв десятки тысяч
|
| Zaradność cenię u kobiet, poczucie dystansu
| Ценю в женщинах находчивость, чувство дистанции
|
| A kochałem się w kurwie, pragnącej poklasku | И я был влюблен в шлюху, которая хотела аплодисментов |
| Zawiodłem innych, ale nie skurwiłem się nigdy
| Я подводил других, но никогда не злился
|
| Jak skłamałem to po trzech dniach przyznałem się do winy
| Когда я солгал, через три дня я признал себя виновным
|
| Nie licytuję się z nikim na problemów wielkość
| Я не торгуюсь ни с кем по размеру проблем
|
| Mamy odmienną odporność. | У нас разный иммунитет. |
| Życie to nie Allegro
| Жизнь – это не аллегро
|
| Wiem jedno, chcąc uzupełnić pustkę
| Я знаю одно, желая заполнить пустоту
|
| Doprowadziłem się do ruiny i nie odbuduję | Я привел себя к гибели, и я не буду восстанавливать |