| My morality demands a reaction
| Моя мораль требует реакции
|
| My reality requires retaliation
| Моя реальность требует возмездия
|
| Did you think you could trade a boy for a boy
| Вы думали, что можете обменять мальчика на мальчика
|
| And be forgiven, purer than a vacuum?
| И простите, чище вакуума?
|
| You don’t elicit that in me. | Вы не вызываете этого во мне. |
| See, you were a great fuck
| Видишь, ты был отличным трахом
|
| But a bad conversation, get me? | Но плохой разговор, понял? |
| It makes me
| Это делает меня
|
| Laugh to think of the clever lines I wasted
| Смейтесь думать о умных линиях, которые я потратил впустую
|
| Casting my rod deep into your pool of dipshittery, but you can’t say I
| Забрасываю свой стержень глубоко в твою лужу дерьма, но ты не можешь сказать, что я
|
| Didn’t try
| не пробовал
|
| Wasted time trying to hook a thought in you that wasn’t stagnant
| Напрасно потраченное время, пытаясь зацепить мысль, которая не была застойной
|
| Or at least one not covered in mildew stains and drowned fish
| Или хотя бы один, не покрытый пятнами плесени и утонувшей рыбой
|
| Barnacle piss aroma stagnant mould chamber soothsayer
| Прорицатель в камере застойной плесени с ароматом морского рачка
|
| Postprophetic of frogspawn dawn, when it grew too strong
| Постпророческий рассвет лягушачьей икры, когда она стала слишком сильной
|
| I couldn’t reach you with a vice, drill and manual on trepanation
| Я не смог до вас добраться с тисками, дрелью и пособием по трепанации
|
| Come on, stagnant pond, did you really think I’d fallen
| Давай, стоячий пруд, ты действительно думал, что я упал
|
| For YOUR bait? | Для ВАШЕЙ приманки? |
| Your
| Твой
|
| Core fans the hate, more
| Ядро фанатов ненависти, больше
|
| More bands to date, oh yeah
| Больше групп на сегодняшний день, о да
|
| And who’s your mate?
| А кто твоя половинка?
|
| I’d fuck her right here on the dirty studio floor
| Я бы трахнул ее прямо здесь, на грязном полу студии
|
| Without protection, unless you count closing the door
| Без защиты, если не считать закрытие двери
|
| So, Queen, who’s your absent Ace of Spades now? | Итак, королева, кто теперь твой отсутствующий пиковый туз? |
| Oh cool
| О, круто
|
| I’m glad you’re no longer a two out of ten. | Я рад, что ты больше не двойка из десяти. |
| Oh yeah | Ах, да |
| Quit starting shit with my friends. | Хватит заводить дерьмо с моими друзьями. |
| It’s boring
| Это скучно
|
| And I don’t want to have to tell your Jack that I broke his back with my
| И я не хочу говорить твоему Джеку, что я сломал ему спину своим
|
| dogmatism, it’s a flash print
| догматизм, это флеш-принт
|
| See, I like him. | Видишь ли, он мне нравится. |
| If I didn’t I’d take a deep breath in and blow the whole house
| Если бы я этого не сделал, я бы сделал глубокий вдох и взорвал бы весь дом
|
| of cards to cinders: something self-nullifying but strangely satisfying;
| карты в пепел: что-то самоуничтожающееся, но странно удовлетворяющее;
|
| these primitive urgings were made for pacifying and that’s just what I’ll let
| эти примитивные побуждения были созданы для успокоения, и я позволю себе только это.
|
| them do
| они делают
|
| And, this is what it is to be truly on the cutting edge for you; | И вот что значит быть по-настоящему на переднем крае для вас; |
| sliced up
| нарезанный
|
| I’m a bleeding-edge razorburn ice-pick danger fix kinda guy, but of course
| Я первоклассный бритвенно-острый ледоруб, который устраняет опасность, но, конечно,
|
| You remember that from the outdoor ports we drank dry together
| Ты помнишь, что из открытых портвейнов мы вместе пили всухую
|
| Less talk more sport
| Меньше разговоров, больше спорта
|
| So how do I tell you that my position is unchanged?
| Итак, как я могу сказать вам, что моя позиция не изменилась?
|
| And will remain unchanged?
| И останется без изменений?
|
| How do I tell you that any words you speak to me will dash you further
| Как я могу сказать вам, что любые слова, которые вы мне скажете, бросят вас дальше?
|
| Against the steelcored granite column of my seldom-seen ethical centre?
| Против гранитной колонны со стальным сердечником моего редко появляющегося этического центра?
|
| I think I’ll just put on my happy face
| Думаю, я просто надену свое счастливое лицо
|
| And laugh right in yours | И смейся прямо в свой |