| I am your Majesty, Acolytes, follow thee, arise from the earth, we are filth
| Я ваше величество, послушники, следуйте за вами, восстайте из земли, мы грязь
|
| and dirt.
| и грязь.
|
| The Stench of man, vile, taints our land.
| Зловоние человека, мерзкое, портит нашу землю.
|
| Butcher with our dirks, buried in filth and dirt.
| Мясник с нашими кинжалами, закопанный в грязи и грязи.
|
| From the marsh to the mire, light your torches afire, the human tribe as feed
| От болота до трясины зажгите свои факелы, человеческое племя как корм
|
| and fodder, sacrifices for Goblin Kaiser.
| и фураж, жертвоприношения Гоблину Кайзеру.
|
| Trudging through the thicket, Commoner senses wicked.
| Пробираясь сквозь заросли, Простолюдины чувствуют зло.
|
| His glove to his sheath, path is foul, soil wreaks.
| Его перчатка в ножнах, путь грязный, земля сыплется.
|
| Jagged trees, carved faces, begin to creek, «Beware of the beast, soul is foul, his will wreaks.»
| Зазубренные деревья, резные лица, начинают течь, «Берегись зверя, душа гнусна, его воля распространяется».
|
| A lumbering crag of slag and waste, furrows of corpses in his wake.
| Неуклюжий утёс из шлака и отходов, за ним борозды трупов.
|
| From the marsh to the mire, light your torches afire, the human tribe as feed
| От болота до трясины зажгите свои факелы, человеческое племя как корм
|
| and fodder, sacrifices for Goblin Kaiser.
| и фураж, жертвоприношения Гоблину Кайзеру.
|
| Fearless tremble, blasted by his axe.
| Бесстрашный трепет, пронзенный его топором.
|
| Nobility cut down hack by hack.
| Знать рубила рубкой за рубкой.
|
| A feast of nobles, headless at the table.
| Пир дворян, обезглавленных за столом.
|
| Ripped from their barren shoulders to their necks.
| Разорваны от их бесплодных плеч до шеи.
|
| From the marsh to the mire, light your torches afire, the human tribe as feed
| От болота до трясины зажгите свои факелы, человеческое племя как корм
|
| and fodder, sacrifices for Goblin Kaiser.
| и фураж, жертвоприношения Гоблину Кайзеру.
|
| Goblin Kaiser, «Alas I have sniffed you out.
| Гоблин Кайзер: «Увы, я унюхал вас.
|
| You wreak of man!
| Ты сын человека!
|
| Greet my biting snout.» | Приветствуй мою кусачую морду». |
| Commoner, «No it is I, Commoner now King,
| Простолюдин: «Нет, это я, простолюдин, теперь король,
|
| your demise is my golden sheath.
| твоя кончина - мои золотые ножны.
|
| Now great Arcturus, carve him piece by piece.» | Теперь, великий Арктур, раздели его по частям». |