| O tidings of comfort and joy, comfort and joy;
| вести об утешении и радости, утешении и радости;
|
| O tidings of comfort and joy!
| О вести утешения и радости!
|
| God rest ye merry, gentlemen, let nothing you dismay
| Да упокоит вас Господь, господа, пусть ничто вас не смущает
|
| Remember Christ our Saviour was born on Christmas Day
| Помните, что Христос, наш Спаситель, родился в Рождество
|
| To save us all from Satan’s power when we were gone astray.
| Чтобы спасти нас всех от власти сатаны, когда мы сбились с пути.
|
| O tidings of comfort and joy, comfort and joy;
| вести об утешении и радости, утешении и радости;
|
| O tidings of comfort and joy!
| О вести утешения и радости!
|
| «Fear not,» then said the angel
| «Не бойся», — сказал тогда ангел
|
| «Let nothing you affright
| «Пусть ничего тебя не пугает
|
| This day is born a saviour of a pure virgin bright
| В этот день рождается спаситель чистой девы светлой
|
| To free all those who trust in him from Satan’s pow’r and might»
| Освободить всех тех, кто надеется на него, от власти и могущества сатаны»
|
| O tidings of comfort and joy, comfort and joy;
| вести об утешении и радости, утешении и радости;
|
| O tidings of comfort and joy!
| О вести утешения и радости!
|
| God rest ye merry, gentlemen, let nothing you dismay
| Да упокоит вас Господь, господа, пусть ничто вас не смущает
|
| Remember Christ our Saviour was born on Christmas Day
| Помните, что Христос, наш Спаситель, родился в Рождество
|
| To save us all from Satan’s power when we were gone astray.
| Чтобы спасти нас всех от власти сатаны, когда мы сбились с пути.
|
| O tidings of comfort and joy, comfort and joy;
| вести об утешении и радости, утешении и радости;
|
| O tidings of comfort and joy!
| О вести утешения и радости!
|
| God rest ye merry, gentlemen, let nothing you dismay
| Да упокоит вас Господь, господа, пусть ничто вас не смущает
|
| Remember Christ our Saviour was born on Christmas Day
| Помните, что Христос, наш Спаситель, родился в Рождество
|
| To save us all from Satan’s power when we were gone astray.
| Чтобы спасти нас всех от власти сатаны, когда мы сбились с пути.
|
| O tidings of comfort and joy, comfort and joy;
| вести об утешении и радости, утешении и радости;
|
| O tidings of comfort and joy!
| О вести утешения и радости!
|
| «Fear not,» then said the angel
| «Не бойся», — сказал тогда ангел
|
| «Let nothing you affright
| «Пусть ничего тебя не пугает
|
| This day is born a saviour of a pure virgin bright
| В этот день рождается спаситель чистой девы светлой
|
| To free all those who trust in him from Satan’s pow’r and might»
| Освободить всех тех, кто надеется на него, от власти и могущества сатаны»
|
| O tidings of comfort and joy, comfort and joy;
| вести об утешении и радости, утешении и радости;
|
| O tidings of comfort and joy!
| О вести утешения и радости!
|
| Now to the Lord sing praises all you within this place
| Теперь Господу пойте хвалу всем вам в этом месте
|
| And with true love and brotherhood
| И с настоящей любовью и братством
|
| Each other now embrace
| Теперь друг друга обнимают
|
| This holy tide of Christmas
| Этот святой прилив Рождества
|
| All others doth deface
| Все остальные портят
|
| O tidings of comfort and joy, comfort and joy;
| вести об утешении и радости, утешении и радости;
|
| O tidings of comfort and joy!
| О вести утешения и радости!
|
| O tidings of comfort and joy!
| О вести утешения и радости!
|
| O tidings of comfort and joy!
| О вести утешения и радости!
|
| O tidings of comfort and joy! | О вести утешения и радости! |