| Secret fuhrers got your tongue
| Тайные фюреры получили ваш язык
|
| And bitches got your car
| И суки получили твою машину
|
| And if it wasn’t for the '86 world cup
| И если бы не ЧМ-86
|
| It wouldn’t have got this far
| Это не зашло бы так далеко
|
| But she was un in de in re contrary
| Но она была не вопреки
|
| Pissed but almost right
| Разозлился, но почти прав
|
| And if it wasn’t for the snakes in cumberbunds
| И если бы не змеи в поясах
|
| It would happen every night
| Это будет происходить каждую ночь
|
| Dethink to survive
| Переосмыслить, чтобы выжить
|
| Dethink to survive
| Переосмыслить, чтобы выжить
|
| Dethink to survive
| Переосмыслить, чтобы выжить
|
| Dethink to survive
| Переосмыслить, чтобы выжить
|
| Cartoon monkeys got you hard
| Мультяшные обезьяны тебя сильно достали
|
| It must have been the hair
| Должно быть, это были волосы
|
| Though Jive Bunny stole your creative fire
| Хотя Jive Bunny украл ваш творческий огонь
|
| You really didn’t care
| Тебе действительно было все равно
|
| But she was un in re in de decided
| Но она была не в себе в решении
|
| Happy killing time
| Счастливого времени убийства
|
| But there’s an eight per cent chance that you know Charles dance
| Но есть восемь процентов шансов, что вы знаете танец Чарльза.
|
| And you’re no damn friend of mine
| И ты мне не чертов друг
|
| Dethink to survive
| Переосмыслить, чтобы выжить
|
| Dethink to survive
| Переосмыслить, чтобы выжить
|
| Dethink to survive
| Переосмыслить, чтобы выжить
|
| Dethink to survive
| Переосмыслить, чтобы выжить
|
| Danny Baker! | Дэнни Бейкер! |
| Danny Baker!
| Дэнни Бейкер!
|
| Danny Baker! | Дэнни Бейкер! |
| Danny Baker!
| Дэнни Бейкер!
|
| Danny Baker! | Дэнни Бейкер! |
| Danny Baker!
| Дэнни Бейкер!
|
| Danny Baker! | Дэнни Бейкер! |
| Danny Baker! | Дэнни Бейкер! |