| Amizade com você não dá pra ter | С тобой — не дружить: ты как пламя во мгле, |
| Porque você é gostosa | Ты — воплощённое искушенье в теле. |
| Se eu querer me aproximar | Если я к тебе подойду вплотную, |
| Não vai prestar, então deixa pra próxima | Сгорит узор, отложим встречу до рассвета. |
| Amizade com você não dá pra ter | С тобой — не дружить: ты как пламя во мгле, |
| Porque você é gostosa | Ты — воплощённое искушенье в теле. |
| Se eu querer me aproximar | Если я к тебе подойду вплотную, |
| Não vai prestar, então deixa pra próxima | Сгорит узор, отложим встречу до рассвета. |
| Já pediu vários favores | Ты просила — и шепотом, и взглядом, |
| Eu só fiz porque eu pago um pau | Я соглашался — глупым ливнем вслед за ветром. |
| Mas não morro de amores | Но я не захвачен слепым обожаньем, |
| Porque nisso eu já me dei mal | Уже однажды я пал в этом пламени. |
| Tesão nela eu sinto pra caralho | Меня к тебе влечёт, как мартовский потоп, |
| Só que ainda contei pra ninguém | Но никому не выдал этой жажды. |
| Conheço ela desde pirralho | Я помню тебя с мятежных, детских лет, |
| E ela me conhece também (skrr) | И ты меня хранишь в своей тетради (skrr). |
| Amizade com você não dá pra ter | С тобой — не дружить: ты как пламя во мгле, |
| Porque você é gostosa | Ты — воплощённое искушенье в теле. |
| Se eu querer me aproximar | Если я к тебе подойду вплотную, |
| Não vai prestar, então deixa pra próxima | Сгорит узор, отложим встречу до рассвета. |
| Amizade com você não dá pra ter | С тобой — не дружить: ты как пламя во мгле, |
| Porque você é gostosa | Ты — воплощённое искушенье в теле. |
| Se eu querer me aproximar | Если я к тебе подойду вплотную, |
| Não vai prestar, então deixa pra próxima | Сгорит узор, отложим встречу до рассвета. |