| On voit chez les autres ce qui se cache en nous
| Мы видим в других то, что скрыто в нас
|
| Oui, c’est un défaut qui nous unit tous
| Да, это недостаток, который всех нас объединяет
|
| On se sent au-dessus des gens, sur eux on s’accoude
| Ты чувствуешь себя выше людей, ты опираешься на них
|
| Et on ne tend la main que quand on est dans la boue
| И ты протягиваешь руку только тогда, когда ты в грязи
|
| T'étais censé faire du gent-ar, mais t’as rendu tes parents fous
| Ты должен был заниматься джентльменом, но ты сводил своих родителей с ума
|
| Tu parles pas la même langue depuis cinq ans tu parles en sous
| Вы не говорите на том же языке в течение пяти лет, на котором вы говорите в суб
|
| Dès qu’t’as pété l’magot, t’oublies tes potes, tu pars en douce
| Как только бабло сорвал, друзей забудешь, тихонько уходишь
|
| Mais à quoi sert ton gamos dans un désert ou dans la brousse?
| Но что толку от ваших шалостей в пустыне или в кустах?
|
| J’fais pas de différence, j’dépends pas de ce qu’on pense
| Мне все равно, я не завишу от того, что мы думаем
|
| Quand on perd nos proches c’est pas à nos plaies qu’on pense
| Когда мы теряем наших близких, мы думаем не о наших ранах
|
| Quand on fait du bien, y’a très peu de récompense
| Когда мы делаем добро, вознаграждение очень мало
|
| Mais ta morale te suffit, n’hésite pas recommence
| Но тебе достаточно твоих нравов, не стесняйся начать заново
|
| Les éloges qui raisonnent
| Похвалы по этой причине
|
| J’suis qu’un homme comme les autres
| Я такой же человек, как и другие
|
| Inhumain sans mes fautes
| Бесчеловечный без моих недостатков
|
| rien sans les autres
| ничто без других
|
| La peau sur les os, les miens sont les vôtres
| Кожа и кости, мои твои
|
| On s’rejette la faute les uns sur les autres
| Мы обвиняем друг друга
|
| Car dans le reflet de vos yeux, j’vois mes défauts
| Потому что в отражении твоих глаз я вижу свои недостатки
|
| Car dans le reflet de vos yeux, j’vois mes défauts
| Потому что в отражении твоих глаз я вижу свои недостатки
|
| Car dans le reflet de vos yeux, j’vois mes défauts
| Потому что в отражении твоих глаз я вижу свои недостатки
|
| La peur de l'étranger ne rassure pas la France
| Страх перед иностранцами не успокаивает Францию
|
| Elle s’auto-terrorise et n’assume pas sa chance
| Она терроризирует себя и не полагает, что ей повезло
|
| Tu m’as donné la force j’ai pas su la prendre
| Ты дал мне силы, я не мог этого вынести.
|
| Le mal est normal car le bien est étrange
| Зло нормально, потому что добро странно
|
| Quand t’as rien mangé t’envies les gens, la dalle au ventre
| Когда ты ничего не ел, ты завидуешь людям, плита в животе
|
| Solo contre tous, t’es comme un crachat face au vent
| Соло против всех, ты как плевок против ветра
|
| La modestie est belle, la jalousie est arrogante
| Скромность прекрасна, ревность высокомерна
|
| J’vais finir incompris comme un indien qui parle aux plantes
| Меня неправильно поймут, как индейца, разговаривающего с растениями.
|
| Même les boxeurs dépendent des coups de leur adversaire
| Даже боксеры зависят от ударов соперника.
|
| Des choses me poussent au crime mais panique pas, j’suis pas Dexter
| Вещи подталкивают меня к преступлению, но не паникуйте, я не Декстер
|
| Rien à dire l’homme est space, ne parle que par l’espèce
| Нечего сказать, что человек - это космос, говорит только по видам
|
| Tu sais mon frère ceux qu’t’aime te brûlent quand ils s'éteignent
| Ты знаешь, мой брат, те, кого ты любишь, сжигают тебя, когда выходят
|
| Les éloges qui raisonnent
| Похвалы по этой причине
|
| J’suis qu’un homme comme les autres
| Я такой же человек, как и другие
|
| Inhumain sans mes fautes
| Бесчеловечный без моих недостатков
|
| rien sans les autres
| ничто без других
|
| La peau sur les os, les miens sont les vôtres
| Кожа и кости, мои твои
|
| On s’rejette la faute les uns sur les autres
| Мы обвиняем друг друга
|
| Car dans le reflet de vos yeux, j’vois mes défauts
| Потому что в отражении твоих глаз я вижу свои недостатки
|
| Car dans le reflet de vos yeux, j’vois mes défauts
| Потому что в отражении твоих глаз я вижу свои недостатки
|
| Car dans le reflet de vos yeux, j’vois mes défauts
| Потому что в отражении твоих глаз я вижу свои недостатки
|
| On s’croit tous meilleur qu’les autres et c’est pour ça qu’personne ne l’est
| Мы все думаем, что мы лучше других, и поэтому никто не
|
| En réalité les anges ne sont pas à Los Angeles
| На самом деле ангелов нет в Лос-Анджелесе.
|
| On agit chacun pour soi, bien qu’on soit rien sans les autres
| Каждый из нас действует сам за себя, хотя без других мы ничто
|
| On aimerait être parfait, j’serais pas humain sans mes fautes
| Мы хотели бы быть совершенными, я не был бы человеком без своих недостатков
|
| L’homme est sociable malgré tout l’ego qu’il a
| Человек общителен, несмотря на все его эго
|
| Les députés s’emballent car y’a l’ghetto qui râle
| Депутаты увлекаются, потому что есть гетто, которое жалуется
|
| On a plus besoin des autres que d’ce bédo qui fane
| Нам нужны другие больше, чем этот исчезающий комикс
|
| Papa sans toi la vie n’est qu’un mégot qui crame
| Папа без тебя жизнь просто горящий окурок
|
| Les éloges qui raisonnent
| Похвалы по этой причине
|
| J’suis qu’un homme comme les autres
| Я такой же человек, как и другие
|
| Inhumain sans mes fautes
| Бесчеловечный без моих недостатков
|
| rien sans les autres
| ничто без других
|
| La peau sur les os, les miens sont les votres
| Кожа на костях, моя твоя
|
| On s’rejette la faute les uns sur les autres
| Мы обвиняем друг друга
|
| Car dans le reflet de vos yeux j’vois mes défauts
| Потому что в отражении твоих глаз я вижу свои недостатки
|
| Sans ma famille, je ne suis rien sans les autres
| Без моей семьи я ничто без других
|
| Sans mes amis, je ne suis rien sans les autres
| Без моих друзей я ничто без других
|
| Car dans le reflet de vos yeux, j’vois mes défauts
| Потому что в отражении твоих глаз я вижу свои недостатки
|
| Sans mes ennemis, je ne suis rien sans les autres
| Без моих врагов я ничто без других
|
| Le sens de ma vie, je ne suis rien sans les autres
| Смысл моей жизни, я ничто без других
|
| Car dans le reflet de vos yeux, j’vois mes défauts
| Потому что в отражении твоих глаз я вижу свои недостатки
|
| Sans ma famille, je ne suis rien sans les autres
| Без моей семьи я ничто без других
|
| Sans mes amis, je ne suis rien sans les autres
| Без моих друзей я ничто без других
|
| Car dans le reflet de vos yeux, j’vois mes défauts
| Потому что в отражении твоих глаз я вижу свои недостатки
|
| Sans mes ennemis, je ne suis rien sans les autres
| Без моих врагов я ничто без других
|
| Le sens de ma vie, je ne suis rien sans les autres
| Смысл моей жизни, я ничто без других
|
| Car dans le reflet de vos yeux, j’vois mes défauts
| Потому что в отражении твоих глаз я вижу свои недостатки
|
| Inhumain sans mes fautes
| Бесчеловечный без моих недостатков
|
| rien sans les autres
| ничто без других
|
| La peau sur les os, les miens sont les vôtres
| Кожа и кости, мои твои
|
| On s’rejette la faute les uns sur les autres
| Мы обвиняем друг друга
|
| Car dans le reflet de vos yeux, j’vois mes défauts
| Потому что в отражении твоих глаз я вижу свои недостатки
|
| Inhumain sans mes fautes
| Бесчеловечный без моих недостатков
|
| rien sans les autres
| ничто без других
|
| La peau sur les os, les miens sont les vôtres
| Кожа и кости, мои твои
|
| On s’rejette la faute les uns sur les autres
| Мы обвиняем друг друга
|
| Car dans le reflet de vos yeux, j’vois mes défauts | Потому что в отражении твоих глаз я вижу свои недостатки |