| I skimrande bruddräkt så vit som en snö
| В мерцающем свадебном платье, белом, как снег
|
| Står djurtämjarens dotter, en blomstrande mö
| Стоит дочь укротителя животных, процветающая дева
|
| Hon tvingats att giva en främling sin hand
| Она была вынуждена дать незнакомцу свою руку
|
| I morgon går färden till främmande land
| Завтра путешествие отправляется в чужую страну
|
| Ren gästerna samlats men tid är det än
| Собрались чистые гости, но время еще есть
|
| För Selma att träffa sin trofaste vän
| Чтобы Сельма встретила свою верную подругу
|
| Och sorgsen hon gångar till lejonets bur
| И грустно она идет к клетке со львом
|
| Att taga farväl av sitt älskade djur
| Попрощаться с любимым животным
|
| Hon lägger sig ner där hon förr varit van
| Она лежит там, где была раньше
|
| Och lindar sin arm kring dess böljande man
| И обнимает своего волнистого человека
|
| Och skogarnas konung sin vildhet har glömt
| И царь лесов забыл свою дикость
|
| När Selma hon smeker och viskar så ömt
| Когда Сельма ласкает и так нежно шепчет
|
| Vi måste nu skiljas min bruddräkt du ser
| Теперь мы должны разделить мой свадебный костюм, который вы видите
|
| Hav tack kära vän nu vi råkas ej mer
| Спасибо дорогой друг, теперь мы больше не повторимся
|
| Jag tvingats att giva en främling min hand
| Я был вынужден дать незнакомцу свою руку
|
| I morgon går färden till främmande land
| Завтра путешествие отправляется в чужую страну
|
| Du blickar så ömt du mig säkert förstår
| Ты выглядишь таким нежным, ты наверняка меня понимаешь
|
| Förlåt kära vän se jag torkar en tår
| Извини, дорогой друг, видишь, я вытираю слезу
|
| Men hör hur min brudgum han ropar igen
| Но услышь, как мой жених снова кричит
|
| Farväl nu för alltid min älskade vän
| Прощай, теперь навсегда мой любимый друг
|
| En kyss nu till avsked hon lejonet ger
| Поцелуй на прощание, который она дает льву
|
| Men mannnen vid gallret nu lejonet ser
| Но человек у решетки теперь видит льва
|
| Med ens är dess saktmod och mildhet förbi
| Внезапно его кротость и мягкость закончились
|
| Det reser sig häftigt i fullt raseri
| Он поднимается яростно в полной ярости
|
| Den väldiga svansen nu svängningen tar
| Огромный хвост теперь качается
|
| Och Selma står dödsblek men fattning hon har
| И Сельма бледна до смерти, но у нее есть самообладание
|
| Att bedja och hota är fåfängt beslut
| Молиться и угрожать - напрасное решение
|
| För dörren står djuret hon slipper ej ut
| У двери стоит животное, она не убегает
|
| Kom hit med en bössa nu främlingen skrek
| Иди сюда с винтовкой, теперь незнакомец закричал
|
| Ett skott ska väl ända den blodiga lek
| Выстрел должен закончить кровавую игру
|
| Och dödstystnad härskar geväret han får
| И гробовая тишина правит винтовкой, которую он получает
|
| Han laddar nu, djuret hans mening förstår
| Он сейчас заряжается, зверек понимает его смысл
|
| Och lejonet rasar i fängslande bur
| И лев бесится в пленительных клетках
|
| Vill Selma försvara men vet icke hur
| Сельма хочет защищаться, но не знает, как
|
| Ett rytande skallar barmhärtige gud
| Ревущий череп милостивого бога
|
| I stycken slet lejonet främlingens brud
| На куски лев растерзал чужую невесту
|
| Och sedan det druckit den älskades blod
| А потом он выпил кровь любимой
|
| Det lägger sig stilla med nedslaget mod
| Успокаивает отважным мужеством
|
| Vid bleknande liket det väntar få tröst
| Когда труп исчезает, мало утешения ждет
|
| En kula som mördande sårar dess bröst | Пуля, которая убивает, ранит грудь |