Перевод текста песни Martín El Pescador Y El Delfín Domador - María Elena Walsh

Martín El Pescador Y El Delfín Domador - María Elena Walsh
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Martín El Pescador Y El Delfín Domador, исполнителя - María Elena Walsh
Дата выпуска: 21.07.1967
Язык песни: Испанский

Martín El Pescador Y El Delfín Domador

(оригинал)
Había una vez un pescador que, como todos los pescadores, se llamaba Martín
Pescaba unos peces que, como todos los peces, andaban haciendo firuletes bajo
el agua
Y el agua era de mar, de un mar que, como todos los mares, estaba lleno de olas
Unas olas que, como todas las olas, se empujaban unas a otras diciendo «patatrún, patatrún, patatrún»
Un día Martín arrojó el anzuelo y, ¡zápate!, sintió que había picado un pez muy
grande
Trató de enrollar el hilo, pero el pez era fuerte y tironeaba como un camión
Tanto, tanto tironeó que arrastró a Martín por la arena de la playa.
Pero Martín era muy cabeza dura
No iba a dejarse pescar así nomás, y mucho menos por un pez
De modo que con una mano se sujetó el gorro y con la otra siguió prendido de su
caña
Cuando Martín quiso acordar, ya estaba metido en el agua, arrastrado a toda
velocidad hacia el fondo del mar
-¡Qué raro!, dijo Martín, yo debería tener miedo, y sin embargo este paseo me
gusta… y lo más gracioso es que no me ahogo… Lo que sucede es que,
pescador salvaje!
-Eso sí que no, protestó Martín, yo quiero ver la función pero a mí no me doma
nadie
Los peces pekineses, los langostinos finos, los camarones cimarrones,
el pulpo con la señora pulpa y los pulpitos, todos hicieron cola para sacar
entradas y ver al fenómeno
A Martín, claro, no le gustaba que lo miraran con ojos de pez, y forcejeaba
para escaparse, pero dos enormes tiburones disfrazados de mamarrachos lo
agarraron con sus aletas y no lo dejaron ni respirar, a pesar de que Martín
respiraba bastante bien bajo el agua
Por fin, entre grandes aplausos, entró el Domador, un Delfín gordo como tres
buzones, con chaqueta colorada, charreteras de alga y botones de nácar
Martín ya estaba enfurecido, y el Delfín se disponía a domarlo nada más que con
una ballenita para cuellos de camisa, porque en el mar no hay sillas.
Y no hay sillas, parece, porque los peces nunca se sientan
Desfilaron cientos de miles de millones de milloncitos de millonzotes de peces
y bicharracos de toda clase para ver el gran número del Circo
Martín no se dejaba domar así nomás, pero ya se estaba cansando y tenía mucha
sed, es decir, ganas de tomar un poco de aire
Peleaban duro y parejo, y Martín ya iba a darse por vencido cuando de pronto se
oyó en el Circo la siguiente palabra mágica:
-¡Pfzchztt!
A pesar de que esta palabra mágica había sido pronunciada muy bajito,
su tono fue tan autoritario que el público hizo un silencio impresionante.
Las ostras se quedaron con la boca abierta, y todos miraron hacia la entrada
El Delfín Domador Pirulín se quedó quieto, dejó de domar a Martín,
se quitó la gorra e inclinó la cabeza.
Martín se preguntó:
-¿Y ahora qué pasa?
¿No me doman más?
Se escuchó otra vez una voz muy suave y chiquita que dijo:
-¡Pfzchztt!
Y todos, silenciosa y respetuosamente, le abrieron paso a la dueña de la voz
Martín, que era muy educado, también se quitó el gorro y saludó
Entraba en la gruta, lenta y majestuosa, una Mojarrita con corona de malaquita
y collar de coral
-¿Quién será ésta, que los deja a todos con la boca abierta?, se preguntó Martín
El Delfín Domador Pirulín le adivinó el pensamiento y le dijo al oído:
-Es Su Majestad Mojarrita V, Reina del Mar, el Agua Fría y el Río Samborombón
-Ah, comentó Martín, …me parece cara conocida
La Reina Mojarrita se acercó a Martín y le dio un besito, ante el asombro y la
envidia de todos.
Martín se puso colorado y no supo qué pensar de todo esto
Después de un largo y misterioso silencio, la Reina habló, con una voz tan
chiquita que tuvieron que alcanzarle un caracol como micrófono
Y dijo así:
-¡Pfzchzit!
Yo, Mi Majestad Mojarrita V, Reina del Mar, el Agua Fría y el Río
Samborombón, ordeno: ¡Basta de domar al Martín Pescador!
¡Basta, requetebasta,
y el que lo dome va a parar a la canasta, y el que sea domador va a parar al
asador!
-Gracias, Majestad, tartamudeó Martín emocionado
-¡Pfzchztt!, prosigo, interrumpió la Reina;
Martín me pescó una vez,
hace un mes o cinco o tres, cuando yo era chiquita y me bañaba en camisón en
el Río Samborombón
-Claro, dijo Martín, ya me acuerdo, con razón me resultaba cara conocida,
Majestad…
-¡Pfzchztt!, prosigo, interrumpió la Reina;
Martín me pescó, pero le di lástima
y, sin saber que yo era Princesa, volvió a tirarme al agua.
Ahora yo quiero
devolverlo a la tierra, y lo enviaré en mi propia carroza lleno de regalos y
paquetitos
Y así fue como Martín volvió a su playa en una gran carroza tirada por
veinticinco mil tiburones disfrazados de bomberos, mientras la banda de
langostinos tocaba un vals, las ostras le tiraban perlas y el Delfín Domador
Pirulín le hacía grandes reverencias
Martín volvió a su casa y, como no era mentiroso, todo el mundo creyó en su
aventura
Lo único que no le creyeron del todo fue que Su Majestad Mojarrita V,
Reina del Mar, el Agua Fría y el Río Samborombón no sólo le hubiera dado un
besito al reconocerlo, sino que le había dado otro besito al despedirlo
Y así llegamos al fin de la historia de Martín con el Delfín Pirulín
(перевод)
Жил-был рыбак, которого, как и всех рыбаков, звали Мартин.
Он поймал несколько рыб, которые, как и все рыбы, делали фирулеты под
Вода
И вода была из моря, из моря, которое, как и все моря, было полно волн
Некоторые волны, которые, как и все волны, толкали друг друга, говоря: «пататрун, пататрун, пататрун».
Однажды Мартин закинул крючок и, ¡pápate!, почувствовал, что укусил очень
отличный
Он попытался намотать леску, но рыба была крепкой и тянула как грузовик.
Он тянул так сильно, что тащил Мартина по песку на пляже.
Но Мартин был очень упрям
Он не собирался позволить себя поймать просто так, тем более на рыбу.
Поэтому он одной рукой держался за шляпу, а другой продолжал держаться за свой
трость
Когда Мартин хотел согласиться, он уже был в воде, увлекаемый
скорость до дна моря
-- Как странно! -- сказал Мартин. -- Я бы испугался, а ведь эта прогулка
Мне это нравится... и самое смешное, что я не тону... А бывает, что,
дикий рыбак!
- Не то чтобы, - запротестовал Мартин, - я хочу посмотреть представление, но оно меня не приручает.
никто
Пекинская рыба, мелкие креветки, дикие креветки,
осьминог с мякоть леди и осьминоги, все стояли в очереди, чтобы взять
билеты и увидеть явление
Мартин, конечно, не любил, когда на него смотрели рыбьими глазами, и изо всех сил старался
спастись, но две огромные акулы, замаскированные под мамаррахос
схватили их плавниками и не давали ему даже дышать, несмотря на то, что Мартин
он довольно хорошо дышал под водой
Наконец, под громкие аплодисменты, вошел Укротитель, дельфин толщиной в три
почтовые ящики, с красной курткой, эполетами из морских водорослей и перламутровыми пуговицами
Мартин уже был в ярости, и Дельфин готовился приручить его одним лишь
маленький кит за воротник рубашки, потому что в море нет стульев.
А стульев, кажется, нет, потому что рыбы никогда не садятся.
Сотни тысяч миллионов маленьких миллионов миллионов больших рыб выставлялись напоказ
и bicharracos всех видов, чтобы увидеть большое количество цирка
Мартин не дал бы себя приручить просто так, но он уже устал, и у него было много
жажда, то есть желание подышать воздухом
Они сражались упорно и на равных, и Мартин уже собирался сдаться, как вдруг
услышал в Цирке следующее волшебное слово:
-Пфзчзтт!
Хотя это волшебное слово было произнесено очень тихо,
его тон был настолько авторитетным, что аудитория погрузилась в внушительное молчание.
Устрицы зияли, и все смотрели на вход
Укротитель дельфинов Пирулин остановился, перестал укрощать Мартина,
он снял шапку и склонил голову.
Мартин задумался:
-А теперь что происходит?
Они больше не приручают меня?
Снова послышался очень тихий и тихий голос, который сказал:
-Пфзчзтт!
И все молча и почтительно уступили место обладательнице голоса.
Мартин, который был очень вежлив, тоже снял шляпу и поприветствовал
Мохаррита с малахитовой короной медленно и величественно вошел в пещеру.
и коралловое колье
-Кто это будет, что оставит всех с открытыми ртами?, задавался вопросом Мартин.
Пирулинский Укротитель Дельфинов угадал его мысли и прошептал ему на ухо:
- Это Ее Величество Мохаррита V, Королева Моря, Холодной Воды и реки Самборомбон.
-Ах, прокомментировал Мартин, ... она кажется мне знакомой.
Королева Мохарриты подошла к Мартину и слегка поцеловала его, прежде чем
завидую всем
Мартин покраснел и не знал, что обо всем этом думать.
После долгого и загадочного молчания королева заговорила голосом,
маленькой девочке пришлось дать ей улитку вместо микрофона
И он сказал так:
-Пфззит!
Я, Мое Величество Мохаррита V, Королева Моря, Холодной Воды и Реки
Самборомбон, приказываю: Хватит приручать зимородка!
Достаточно, требуется достаточно,
и тот, кто приручит его, окажется в корзине, а кто укротит, тот окажется в
плевать!
- Спасибо, Ваше Величество, - взволнованно пробормотал Мартин.
-- Пфзчзтт! -- продолжаю я, -- перебила Королева.
Мартин поймал меня однажды,
месяц, или пять, или три назад, когда я был маленьким и купался в ночной рубашке в
река Самборомбон
-Конечно, сказал Мартин, я помню, неудивительно, что я нашел его знакомое лицо,
Величество…
-- Пфзчзтт! -- продолжаю я, -- перебила Королева.
Мартин поймал меня, но мне стало его жалко
и, не зная, что я принцесса, бросил меня обратно в воду.
теперь я хочу
верните его на землю, и я отправлю его в своей карете, полной подарков и
маленькие пакеты
Так Мартин вернулся на свой берег в большой плоту, запряженной
двадцать пять тысяч акул, одетых как пожарные, а банда
креветки играли вальс, устрицы метали в него жемчуг и укротителя дельфинов
Пирулин отвесил ему большой поклон
Мартин вернулся домой, и, поскольку он не был лжецом, все поверили в его
приключение
Единственное, во что они не верили до конца, так это в то, что Его Величество Мохаррита V,
Царица Моря, Холодная Вода и река Самборомбон не только дали бы ей
поцеловал, когда признал его, но подарил ему еще один поцелуй, когда прощался
Итак, мы подошли к концу истории Мартина с дельфином Пирулин.
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Serenata para la tierra de uno 1974
Coplas de Navidad ft. María Elena Walsh 1969
Como la cigarra 2012