| «We are gathered as many, and we shall run as one
| «Нас собралось как много, и мы побежим как один
|
| My men, raise your swords
| Мои люди, поднимите свои мечи
|
| Pledge your allegiance to our undying will.»
| Поклянись в верности нашей бессмертной воле».
|
| Pledge your allegiance to our undying will
| Присягните на верность нашей бессмертной воле
|
| For at night we march and we must be ready
| Ибо ночью мы идем, и мы должны быть готовы
|
| Never shall our sons witness the fall of our gods
| Никогда наши сыновья не станут свидетелями падения наших богов
|
| Prepare for war! | Готовьтесь к войне! |
| Fear not the darkness
| Не бойся темноты
|
| Prepare for war! | Готовьтесь к войне! |
| Fear not for death
| Не бойся смерти
|
| Prepare for war! | Готовьтесь к войне! |
| We must endure
| Мы должны терпеть
|
| With war we wander
| С войной мы блуждаем
|
| Prepare for war! | Готовьтесь к войне! |
| We must endure
| Мы должны терпеть
|
| «My men we must stand as kings
| «Мои люди, мы должны стоять как короли
|
| My men, we must fear no evil
| Мои люди, мы не должны бояться зла
|
| Go! | Идти! |
| And unleash hell!»
| И развяжи ад!»
|
| Ride out for war — ride as many
| Езжай на войну — езжай как можно больше
|
| Through the darkness we shall gather
| Сквозь тьму мы соберемся
|
| Through the sunlight we shall strike
| Через солнечный свет мы ударим
|
| And then we shall see the shores at dawn
| И тогда мы увидим берега на рассвете
|
| Forward! | Вперед! |