| Guardian of the Grim Knowledge (оригинал) | Хранитель Мрачного Знания (перевод) |
|---|---|
| Keeper of grimness | Хранитель мрачности |
| When candles faded out | Когда погасли свечи |
| Something is death-like | Что-то похожее на смерть |
| Surrounds all of us | Окружает всех нас |
| Mystic taboo | Мистическое табу |
| Quest on existence | Квест на существование |
| sombre knowledge | мрачное знание |
| Like shadow in the moon’s light | Как тень в свете луны |
| Contact could cause mental illness and death | Контакт может вызвать психическое заболевание и смерть |
| Hope you remember ninety four sheeps in 1882? | Надеюсь, вы помните девяносто четыре овцы в 1882 году? |
| Their prior experience with people | Их предыдущий опыт общения с людьми |
| Treating humans as food | Отношение к людям как к еде |
| Repeatedly bitten on the head and face | Неоднократно кусали за голову и лицо |
| Then dragged off and consumed | Затем утащили и съели |
| Tyrants reap | Тираны пожинают |
| I am devil, not saint | Я дьявол, а не святой |
