| Eu não vou, wow
| я не буду, вау
|
| Blessed da maneira que eu voo
| Благословен в том, как я летаю
|
| É desta maneira que eu sou
| Вот как я
|
| E a minha mente a dar grow up, grow
| И мой разум растет, растет
|
| Precisei de um tempo, levei tempo a encontrar
| Мне нужно было время, мне потребовалось время, чтобы найти
|
| Uma cura para a vida, até a ferida sarar
| Лекарство на всю жизнь, пока рана не заживет
|
| Vou-me fazer à pista até a corrida parar
| Я собираюсь отправиться на трассу, пока гонка не остановится
|
| Sempre atrás da conquista, nunca me vão ver atrás
| Всегда после достижения меня никогда не увидят сзади
|
| Os dois olhos focam na frente, eu já não sei quem vai chegar
| Два глаза смотрят вперед, я не знаю, кто придет
|
| Ninguém muda a minha vida se não for eu a mudar
| Никто не изменит мою жизнь, если я ее не изменю
|
| O escuro que apareceu, vai desaparecer, é claro
| Появившаяся тьма исчезнет, конечно
|
| Vou estar durante a vida à espera que a ferida sare
| Всю оставшуюся жизнь я буду ждать, пока заживет рана
|
| À espera que a ferida sare, eu aprendi a errar
| В ожидании заживления раны я научился ошибаться
|
| E o que foi feito no início, continuou e isso é raro
| А то что было сделано в начале продолжилось а это редкость
|
| Eu nunca saí do mar, Já não paro eu sou impar
| Я никогда не покидал море, я больше не останавливаюсь, я уникален
|
| Tenho o rumo decidido, não o deixei por traçar
| У меня есть решительный курс, я не оставил его неизведанным
|
| Now look at my feet, ya
| Теперь посмотри на мои ноги, да
|
| Puto gozado agora idolatrado porque eu mereci, ya
| Забавный ребенок теперь боготворил, потому что я это заслужил, да
|
| Vivo à vontade sem medo de nada, só medo de mim, ya
| Я живу спокойно, ничего не опасаясь, просто боюсь меня, да
|
| Fui abençoado com Deus do outro lado, com o dom que nasci, ya
| Я был благословлен Богом с другой стороны, с даром, с которым я родился, да
|
| Com o dom que nasci, ya
| С подарком, с которым я родился, да
|
| Eu vim do fim, voltei ao início para mostrar que eu consegui
| Я пришел с конца, я вернулся к началу, чтобы показать, что мне удалось
|
| Corro outra vez só para levar a fam comigo | Я снова бегу, чтобы взять с собой семью |
| Vida é só uma mas eu sinto que eu renasci, só sinto que eu precisei
| Есть только одна жизнь, но я чувствую, что я переродился, я просто чувствую, что мне нужно
|
| Eu precisei de tempo, levei tempo a encontrar o meu tempo
| Мне нужно было время, мне потребовалось время, чтобы найти свое время
|
| Com o relógio ao contrário do meu vento
| С часами против моего ветра
|
| A minha luz cresce à medida que eu aumento
| Мой свет растет, когда я расту
|
| Luz em demasia, eu-
| Слишком много света, я-
|
| Precisei de um tempo, levei tempo a encontrar
| Мне нужно было время, мне потребовалось время, чтобы найти
|
| Uma cura para a vida, até a ferida sarar
| Лекарство на всю жизнь, пока рана не заживет
|
| Vou-me fazer à pista até a corrida parar
| Я собираюсь отправиться на трассу, пока гонка не остановится
|
| Sempre atrás da conquista, nunca me vão ver atrás
| Всегда после достижения меня никогда не увидят сзади
|
| Os dois olhos focam na frente, eu já não sei quem vai chegar
| Два глаза смотрят вперед, я не знаю, кто придет
|
| Ninguém muda a minha vida se não for eu a mudar
| Никто не изменит мою жизнь, если я ее не изменю
|
| O escuro que apareceu, vai desaparecer, é claro
| Появившаяся тьма исчезнет, конечно
|
| Vou estar durante a vida à espera que a ferida sare
| Всю оставшуюся жизнь я буду ждать, пока заживет рана
|
| Em rumo ao futuro, não mudei de direção
| К будущему я не изменил направление
|
| Passando por tudo mesmo me pondo em questão
| Проходя через все, даже задавая себе вопросы
|
| Pergunto se um dia vou estar onde muitos estão
| Я спрашиваю, буду ли я когда-нибудь там, где многие
|
| Mas não vou deixar de tentar, não, não, não
| Но я не перестану пытаться, нет, нет, нет.
|
| Sou quem eu quero se me apetecer
| Я тот, кого хочу, если захочу
|
| Deixei de ter medo, não há nada a perder
| Я перестал бояться, мне нечего терять
|
| Se eu não me entendo, quem vai entender?
| Если я не пойму себя, то кто поймет?
|
| Mas não vou deixar de tentar, não, não, não
| Но я не перестану пытаться, нет, нет, нет.
|
| Em tempos não me descobri, eu sei que não estava em mim | Временами я не открывал себя, я знаю, что это было не во мне. |
| Não me apercebi, do que hoje sei
| Я не понял, что я знаю сегодня
|
| Deixei para trás tudo o que eu fiz, sarei a cicatriz
| Я оставил позади все, что сделал, я залечу шрам
|
| Já ninguém me diz que eu não sou ninguém
| Никто не говорит мне, что я больше никто
|
| Precisei de um tempo, levei tempo a encontrar
| Мне нужно было время, мне потребовалось время, чтобы найти
|
| Uma cura para a vida, até a ferida sarar
| Лекарство на всю жизнь, пока рана не заживет
|
| Vou-me fazer à pista até a corrida parar
| Я собираюсь отправиться на трассу, пока гонка не остановится
|
| Sempre atrás da conquista, nunca me vão ver atrás
| Всегда после достижения меня никогда не увидят сзади
|
| Os dois olhos focam na frente, eu já não sei quem vai chegar
| Два глаза смотрят вперед, я не знаю, кто придет
|
| Ninguém muda a minha vida se não for eu a mudar
| Никто не изменит мою жизнь, если я ее не изменю
|
| O escuro que apareceu, vai desaparecer, é claro
| Появившаяся тьма исчезнет, конечно
|
| Vou estar durante a vida à espera que a ferida sare | Всю оставшуюся жизнь я буду ждать, пока заживет рана |