| From the flesh carved holes blood paints the ground
| Из вырезанных плотью дыр кровь красит землю
|
| The last gasps of air the child takes screaming
| Последние вздохи воздуха ребенок выкрикивает
|
| Peace in the eyes of a mother bringing the knife down
| Мир в глазах матери, опускающей нож
|
| The life she made, so easily she takes away
| Жизнь, которую она создала, так легко она забирает
|
| Tell me — tell me
| Скажи мне скажи мне
|
| Show me — show me
| Покажи мне — покажи мне
|
| Teach me — teach me
| Научи меня — научи меня
|
| Just how
| Только как
|
| Easily…
| Без труда…
|
| The murdered speak little with eyes wipde open
| Убитый мало говорит с открытыми глазами
|
| Blood pooling in motionless flesh
| Кровь скапливается в неподвижной плоти
|
| Death comes easy for those who don’t value living
| Смерть дается легко тем, кто не ценит жизнь
|
| The stench of those forgotten
| Запах забытых
|
| Frozen in unimaginable form
| Замороженный в невообразимой форме
|
| Never frsh, decomposing
| Никогда не свежий, разлагающийся
|
| The souls wells exposed
| Души выставлены напоказ
|
| Epitomite of gore and sickness, sickened mind of horror
| Воплощение крови и болезни, тошнотворный ум ужаса
|
| The lust for death, their last breath, you want nothing more
| Жажда смерти, их последний вздох, ты больше ничего не хочешь
|
| Thoughts plagued with endless darkness, ghastly every one
| Мысли, измученные бесконечной тьмой, ужасны каждый
|
| The dead, the blood, the filth, your favors have been done
| Мертвые, кровь, грязь, ваши услуги были сделаны
|
| Tell me all you have seen
| Расскажи мне все, что ты видел
|
| Horrors
| Ужасы
|
| Sickness
| Болезнь
|
| Gore
| Гор
|
| Epitomite
| Эпитомит
|
| I have seen the horrors you speak of
| Я видел ужасы, о которых ты говоришь
|
| I have seen the sickness it brings
| Я видел болезнь, которую он приносит
|
| I have seen the gore you lust for
| Я видел кровь, которую ты жаждешь
|
| For I am seven19 | Ибо мне семь19 |