| Jangbala jugbu-i-jugbu-i-jugbu jangbala Skibo! | Джангбала джугбу-и-джугбу-и-джугбу джангбала Скибо! |
| x2
| х2
|
| Jangbala jugbu-i-jugbu-i-jugbu jangbala Pheelz Mr. Producer
| Jangbala jugbu-i-jugbu-i-jugbu jangbala Pheelz Mr. Producer
|
| Jangbala jugbu-i-jugbu-i-jugbu jangbala Arghhh!
| Джангбала джугбу-и-джугбу-и-джугбу джангбала Арххх!
|
| Won ni, Keshi your Excellency, too much talk ko necessary
| Вон ни, Кеши, ваше превосходительство, слишком много говорить ко нужно
|
| Flows eh legendary, flows ta’won cemetery
| Потоки легендарные, потоки та'вонское кладбище
|
| Shon ti ja’e si pe emi mo’n da’gboro ru
| Shon ti ja’e si pe emi mo’n da’gboro ru
|
| Fo anybody lo’ju, ton ba gbe’mu Sunday da’gboru
| Fo every lo'ju, ton ba gbe'mu Sunday da'gboru
|
| Cause trouble, cause trouble. | Доставить неприятности, доставить неприятности. |
| Ki gbogbo yin gbo’ju
| Ки гбогбо инь гбоджу
|
| Cause trouble, cause trouble. | Доставить неприятности, доставить неприятности. |
| Maa fo anybody lo’ju
| Маа для кого-нибудь ло'джу
|
| Cause trouble, cause trouble. | Доставить неприятности, доставить неприятности. |
| Ki gbogbo yin gbo’ju
| Ки гбогбо инь гбоджу
|
| Cause trouble, cause trouble. | Доставить неприятности, доставить неприятности. |
| Maa fo anybody lo’ju
| Маа для кого-нибудь ло'джу
|
| Cause trouble
| Вызвать проблемы
|
| (Pheelz, Mr. Producer)
| (Филз, мистер продюсер)
|
| Ha! | Ха! |
| — Wo! | — Вау! |
| Ba nja won si one time, me I no be dull guy
| Баня выиграла один раз, я не скучный парень
|
| 2:30 ni call time, awon eru’ku po nta
| 2:30 время звонка, авон эруку по нта
|
| Who they wan dey form for? | Для кого они нужны? |
| Black Mercedes convoy
| Конвой черного мерседеса
|
| I don’t roll with fuck boys, Omo’ta to’nwo Tom Ford
| Я не катаюсь с ебаными мальчиками, Омо’та то’нво Том Форд
|
| Wo! | Во! |
| They know that I’m worldwide, and the Local Champion
| Они знают, что я во всем мире, и местный чемпион
|
| Music wa nutritious, it consists of Calcium
| Музыка питательна, она состоит из кальция
|
| See Zanotti sandal, awon ko si Dunlop
| См. сандалии Zanotti, awon ko si Dunlop.
|
| Awon bitches po gan, Lat’Eko de London
| Awon bitches po gan, Lat’Eko de London
|
| Won ni, Keshi your Excellency, too much talk ko necessary
| Вон ни, Кеши, ваше превосходительство, слишком много говорить ко нужно
|
| Flows eh legendary, flows ta’won cemetery
| Потоки легендарные, потоки та'вонское кладбище
|
| Shon ti ja’e si pe emi mo’n da’gboro ru
| Shon ti ja’e si pe emi mo’n da’gboro ru
|
| Fo anybody lo’ju, ton ba gbe’mu Sunday da’gboru
| Fo every lo'ju, ton ba gbe'mu Sunday da'gboru
|
| Cause trouble, cause trouble. | Доставить неприятности, доставить неприятности. |
| Ki gbogbo yin gbo’ju
| Ки гбогбо инь гбоджу
|
| Cause trouble, cause trouble. | Доставить неприятности, доставить неприятности. |
| Maa fo anybody lo’ju
| Маа для кого-нибудь ло'джу
|
| Cause trouble, cause trouble. | Доставить неприятности, доставить неприятности. |
| Ki gbogbo yin gbo’ju
| Ки гбогбо инь гбоджу
|
| Cause trouble, cause trouble. | Доставить неприятности, доставить неприятности. |
| Maa fo anybody lo’ju
| Маа для кого-нибудь ло'джу
|
| Cause trouble
| Вызвать проблемы
|
| (Pheelz, Mr. Producer)
| (Филз, мистер продюсер)
|
| Ha! | Ха! |
| — Wo! | — Вау! |
| My album is killing oh, now mo wa on chilling oh
| Мой альбом убивает, о, теперь у меня мурашки по коже, о
|
| If you are still hating, wo o goh, you must be silly oh
| Если ты все еще ненавидишь, оу, ты, должно быть, глупый, о
|
| Mo gbo’robo-skinny, run won je bi chicken
| Mo gbo'robo-тощий, беги выиграл je bi chicken
|
| Pheelz break it down, bring it back, Skibii!
| Фелз сломай его, принеси обратно, Скибии!
|
| They know Kesh is on this, ton’ba ti gbo Skibo! | Они знают, что за этим стоит Кеш, ton'ba ti gbo Skibo! |
| Skibo!
| Скибо!
|
| Iya yin ti po gan, maa won fun yin n’Kilo, Kilo
| Ия инь ти по ган, маа вон весело инь н'Кило, Кило
|
| Industry ti gb’ale’jo, ki gbogbo yin gba’radi
| Промышленность ti gb’ale’jo, ki gbogbo yin gba’radi
|
| Won l’awon fe take over, that is just a fallacy
| Won l'awon fe вступает во владение, это просто заблуждение
|
| Won ni, Keshi your Excellency, too much talk ko necessary
| Вон ни, Кеши, ваше превосходительство, слишком много говорить ко нужно
|
| Flows eh legendary, flows ta’won cemetery
| Потоки легендарные, потоки та'вонское кладбище
|
| Shon ti ja’e si pe emi mo’n da’gboro ru
| Shon ti ja’e si pe emi mo’n da’gboro ru
|
| Fo anybody lo’ju, ton ba gbe’mu Sunday da’gboru
| Fo every lo'ju, ton ba gbe'mu Sunday da'gboru
|
| Cause trouble, cause trouble. | Доставить неприятности, доставить неприятности. |
| Ki gbogbo yin gbo’ju
| Ки гбогбо инь гбоджу
|
| Cause trouble, cause trouble. | Доставить неприятности, доставить неприятности. |
| Maa fo anybody lo’ju
| Маа для кого-нибудь ло'джу
|
| Cause trouble, cause trouble. | Доставить неприятности, доставить неприятности. |
| Ki gbogbo yin gbo’ju
| Ки гбогбо инь гбоджу
|
| Cause trouble, cause trouble. | Доставить неприятности, доставить неприятности. |
| Maa fo anybody lo’ju
| Маа для кого-нибудь ло'джу
|
| Cause trouble
| Вызвать проблемы
|
| «Ehh! | «Эх! |
| Jagaban! | Джагабан! |
| Ain’t nobody badder than, hehe»
| Нет никого хуже, чем, хе-хе»
|
| «Ain't nobody badder than, Jagaban! | «Нет никого хуже, чем Джагабан! |
| Ain’t nobody badder than»
| Нет никого хуже, чем »
|
| (Pheelz, Mr. Producer)
| (Филз, мистер продюсер)
|
| — «Tinny!»
| — «Жесть!»
|
| Mafia go hunt you down, my guys no even need address
| Мафия иди на охоту за тобой, моим парням даже не нужен адрес
|
| Your chic is in my DM, going down just like the naira sef
| Ваш шик в моем DM, идет вниз, как naira sef
|
| Diss-track oh ja’wo mo, I no even need am sef
| Дисс-трек, о, ja'wo mo, мне даже не нужен сам
|
| Every single was a hit, you think I was that nigga, Kesh!
| Каждый сингл был хитом, ты думаешь, я был тем ниггером, Кеш!
|
| Ain’t nobody badder than, I thought I told you bro
| Нет никого хуже, чем, я думал, что сказал тебе, братан
|
| Youngin' wey dey cause trouble, bank account ti da’rugbo
| Youngin 'wey они вызывают проблемы, банковский счет ti da'rugbo
|
| Bere, lo’wo bayi, I’m running shii in every adugbo
| Бере, лоуво байи, я бегу шии в каждом адугбо
|
| Emi Jagaban, wanna beef? | Эми Джагабан, хочешь говядины? |
| Oya carry go!
| Ойя нести вперед!
|
| Won ni, Keshi your Excellency, too much talk ko necessary
| Вон ни, Кеши, ваше превосходительство, слишком много говорить ко нужно
|
| Flows eh legendary, flows ta’won cemetery
| Потоки легендарные, потоки та'вонское кладбище
|
| Shon ti ja’e si pe emi mo’n da’gboro ru
| Shon ti ja’e si pe emi mo’n da’gboro ru
|
| Fo anybody lo’ju, ton ba gbe’mu Sunday da’gboru | Fo every lo'ju, ton ba gbe'mu Sunday da'gboru |