Перевод текста песни The Walrus & The Carpenter - Льюис Кэрролл

The Walrus & The Carpenter - Льюис Кэрролл
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Walrus & The Carpenter, исполнителя - Льюис Кэрролл.
Дата выпуска: 06.01.2008
Язык песни: Английский

The Walrus & The Carpenter

(оригинал)
The sun was shining on the sea,
Shining with all his might:
He did his very best to make
The billows smooth and bright--
And this was odd, because it was
The middle of the night.
The moon was shining sulkily,
Because she thought the sun
Had got no business to be there
After the day was done--
«It's very rude of him,» she said,
«To come and spoil the fun!»
The sea was wet as wet could be,
The sands were dry as dry.
You could not see a cloud, because
No cloud was in the sky:
No birds were flying overhead--
There were no birds to fly.
The Walrus and the Carpenter
Were walking close at hand;
They wept like anything to see
Such quantities of sand:
«If this were only cleared away,»
They said, «it would be grand!»
«If seven maids with seven mops
Swept it for half a year.
Do you suppose,» the Walrus said,
«That they could get it clear?»
«I doubt it,» said the Carpenter,
And shed a bitter tear.
«O Oysters, come and walk with us!»
The Walrus did beseech.
«A pleasant walk, a pleasant talk,
Along the briny beach:
We cannot do with more than four,
To give a hand to each.»
The eldest Oyster looked at him,
But never a word he said:
The eldest Oyster winked his eye,
And shook his heavy head--
Meaning to say he did not choose
To leave the oyster-bed.
But four young Oysters hurried up,
All eager for the treat:
Their coats were brushed, their faces washed,
Their shoes were clean and neat--
And this was odd, because, you know,
They hadn’t any feet.
Four other Oysters followed them,
And yet another four;
And thick and fast they came at last,
And more, and more, and more--
All hopping through the frothy waves,
And scrambling to the shore.
The Walrus and the Carpenter
Walked on a mile or so,
And then they rested on a rock
Conveniently low:
And all the little Oysters stood
And waited in a row.
«The time has come,» the Walrus said,
«To talk of many things:
Of shoes--and ships--and sealing-wax--
Of cabbages--and kings--
And why the sea is boiling hot--
And whether pigs have wings.»
«But wait a bit,» the Oysters cried,
«Before we have our chat;
For some of us are out of breath,
And all of us are fat!»
«No hurry!»
said the Carpenter.
They thanked him much for that.
«A loaf of bread,» the Walrus said,
«Is what we chiefly need:
Pepper and vinegar besides
Are very good indeed--
Now if you’re ready, Oysters dear,
We can begin to feed.»
«But not on us!»
the Oysters cried,
Turning a little blue.
«After such kindness, that would be
A dismal thing to do!»
«The night is fine,» the Walrus said.
«Do you admire the view?
«It was so kind of you to come!
And you are very nice!»
The Carpenter said nothing but
«Cut us another slice:
I wish you were not quite so deaf--
I’ve had to ask you twice!»
«It seems a shame,» the Walrus said,
«To play them such a trick,
After we’ve brought them out so far,
And made them trot so quick!»
The Carpenter said nothing but
«The butter’s spread too thick!»
«I weep for you,» the Walrus said:
«I deeply sympathize.»
With sobs and tears he sorted out
Those of the largest size,
Holding his pocket-handkerchief
Before his streaming eyes.
«O Oysters,» said the Carpenter,
«You've had a pleasant run!
Shall we be trotting home again?'
But answer came there none--
And this was scarcely odd, because
They’d eaten every one.

Морж и Плотник

(перевод)
Солнце сияло над морем,
Сияет изо всех сил:
Он сделал все возможное, чтобы
Волны гладкие и яркие -
И это было странно, потому что
Середина ночи.
Луна светила угрюмо,
Потому что она думала, что солнце
У меня не было дела, чтобы быть там
После того, как день был сделан--
«Это очень грубо с его стороны, — сказала она.
«Прийти и испортить веселье!»
Море было мокрым, как может быть мокрым,
Песок был сухой как сухой.
Вы не могли видеть облако, потому что
На небе не было облака:
Над головой не летали птицы...
Не было птиц, чтобы летать.
Морж и плотник
Шли рядом;
Они плакали, как и все, чтобы видеть
Такое количество песка:
«Если бы это только убрали,»
Они сказали: «Это было бы грандиозно!»
«Если семь служанок с семью швабрами
Катался пол года.
Ты думаешь, — сказал Морж, —
«Чтобы они могли прояснить это?»
-- Сомневаюсь, -- сказал Плотник.
И пролила горькую слезу.
«О Устрицы, идите с нами!»
Морж умолял.
«Приятная прогулка, приятный разговор,
Вдоль солёного пляжа:
Мы не можем сделать больше четырех,
Каждому подать руку».
Старшая Устрица посмотрела на него,
Но ни слова не сказал:
Старшая Устрица подмигнула,
И покачал тяжелой головой...
Имея в виду, что он не выбирал
Покинуть устрицу.
Но спешили четыре молодых Устрицы,
Все рвутся на угощение:
Их пальто были вычищены, их лица вымыты,
Их туфли были чистыми и опрятными...
И это было странно, потому что, знаете ли,
У них не было ног.
За ними последовали еще четыре устрицы,
И еще четыре;
И толстые и быстрые они пришли наконец,
И еще, и еще, и еще...
Все скачут по пенистым волнам,
И карабкается на берег.
Морж и плотник
Прошел милю или около того,
А потом они отдохнули на камне
Удобно низкий:
И все маленькие устрицы стояли
И ждали подряд.
«Время пришло», сказал Морж,
«Говорить о многом:
Об обуви -- и о кораблях -- и о сургуче --
Капусты - и королей -
И почему море кипит--
И есть ли у свиней крылья.
«Но подожди немного, — кричали Устрицы,
«Прежде чем у нас будет наш чат;
Ибо некоторые из нас запыхались,
А мы все толстые!»
"Не торопись!"
— сказал Плотник.
Они очень благодарили его за это.
«Буханка хлеба, — сказал Морж,
«Что нам нужно в первую очередь:
Перец и уксус кроме
Действительно очень хороши--
Теперь, если вы готовы, Устрицы дорогие,
Мы можем начать кормить.»
«Но не на нас!»
Устрицы кричали,
Немного синеет.
«После такой доброты это было бы
Мрачный поступок!»
«Ночь прекрасная, — сказал Морж.
«Вас восхищает вид?
«Как мило с твоей стороны прийти!
А ты очень милая!»
Плотник ничего не сказал, кроме
«Отрежьте нам еще один кусочек:
Хотел бы я, чтобы ты не был таким глухим...
Мне пришлось просить тебя дважды!»
«Кажется, стыдно, — сказал Морж,
«Сыграть с ними такую ​​шутку,
После того, как мы вывели их до сих пор,
И заставил их бежать так быстро!»
Плотник ничего не сказал, кроме
«Масло слишком густое!»
«Я плачу по тебе», — сказал Морж:
«Я глубоко сочувствую».
С рыданиями и слезами он разобрался
Наибольшего размера,
Держа носовой платок
Перед его слезящимися глазами.
«О Устрицы, — сказал Плотник, —
«Приятная пробежка!
Мы снова побежим домой?
Но ответа не последовало.
И это вряд ли было странно, потому что
Они съели каждого.
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Father William 2008

Тексты песен исполнителя: Льюис Кэрролл