| You chased my heart so I could see,
| Ты преследовал мое сердце, чтобы я мог видеть,
|
| but I stood unacceptable.
| но я стоял неприемлемо.
|
| you called my name with infinite time
| ты назвал мое имя с бесконечным временем
|
| and I lost sight so easily
| и я так легко потерял зрение
|
| oh, I wait in the silence
| о, я жду в тишине
|
| I lay in the night
| Я лежу ночью
|
| a voice in the stillness
| голос в тишине
|
| «Oh my love, you’re my child…»
| «О любовь моя, ты мой ребенок…»
|
| «…take all these good things, soften your heart.»
| «…возьми все эти блага, смягчи свое сердце».
|
| Lord help me
| Господи помоги мне
|
| Help me remember
| Помогите мне вспомнить
|
| flesh is weak
| плоть слаба
|
| my spirit’s strong.
| мой дух силен.
|
| dressed the trees,
| нарядил деревья,
|
| you saw their splendor
| ты видел их великолепие
|
| more to you
| больше для вас
|
| love I am more.
| люблю я больше.
|
| You found me as an empty room,
| Ты нашел меня как пустую комнату,
|
| walls with holes
| стены с дырками
|
| so eagerly to say «oh love you own It all»
| так жадно сказать «о, люблю, ты владеешь всем этим»
|
| Inside of me, flows out of me.
| Внутри меня, вытекает из меня.
|
| then oh, I wait in the silence
| тогда о, я жду в тишине
|
| I lay in the night
| Я лежу ночью
|
| a voice in the stillness
| голос в тишине
|
| «oh my love you’re my child…»
| «о любовь моя, ты мой ребенок…»
|
| «take all these good things, soften your heart».
| «Возьми все эти блага, смягчи свое сердце».
|
| Lord help me
| Господи помоги мне
|
| Help me remember
| Помогите мне вспомнить
|
| flesh is weak
| плоть слаба
|
| my spirit’s strong.
| мой дух силен.
|
| dressed the trees,
| нарядил деревья,
|
| you saw their splendor
| ты видел их великолепие
|
| more to you
| больше для вас
|
| love I am more.
| люблю я больше.
|
| Walk with me
| Прогуляйся со мной
|
| tell me the depth of
| скажи мне глубину
|
| the raging seas,
| бушующие моря,
|
| the deepest blue
| самый глубокий синий
|
| could never define you.
| никогда не мог определить вас.
|
| could never define you. | никогда не мог определить вас. |