| Taivon tähti kauas lähti
| Звезда небес ушла далеко
|
| taivon tähti, minne lähti,
| звезда небес, где ты ушел
|
| taivon tähti minne kulkemaan.
| звезда небесная куда идти.
|
| Tippui minne, tippui sinne,
| Упал куда, упал туда,
|
| tippui minne taivaanrinne,
| упал там, где упали склоны небес
|
| painui alas asti manalaan.
| опустился до манала.
|
| Käärmeen häitä, noidan päitä,
| Свадьба змея, головы ведьмы,
|
| paholaisen lemmekkäitä
| домашние животные дьявола
|
| sielunpätkiä ja hunajaa.
| кусочки души и мед.
|
| Taivaan kun taivaanrinne taipuu mua heikottaa.
| Небо, когда наклон небес сгибает меня вниз.
|
| Ei taivaan, taivaanrinne ei mua saa.
| Нет рая, нет рая.
|
| Taivaan kun taivaanrinne taipuu mua heikottaa.
| Небо, когда наклон небес сгибает меня вниз.
|
| Ei taivaan, taivaanrinne ei mua saa.
| Нет рая, нет рая.
|
| Tippui siellä taivon tiellä
| Упал туда на пути небес
|
| tippui siellä kuoppaan kamalaan.
| упал там в жуткую яму.
|
| Lapsen nahka, koivun pahka
| Детская кожа, береста
|
| kylmän pojan kuuma rahka
| холодный мальчик горячий творог
|
| tuolta tippui tuonne manalaan.
| оттуда сбросил туда манала.
|
| Käärmeen häitä, noidan päitä,
| Свадьба змея, головы ведьмы,
|
| paholaisen lemmekkäitä
| домашние животные дьявола
|
| sielunpätkiä ja hunajaa.
| кусочки души и мед.
|
| Taivaan kun taivaanrinne taipuu mua heikottaa.
| Небо, когда наклон небес сгибает меня вниз.
|
| Ei taivaan, taivaanrinne ei mua saa.
| Нет рая, нет рая.
|
| Taivaan kun taivaanrinne taipuu mua heikottaa.
| Небо, когда наклон небес сгибает меня вниз.
|
| Ei taivaan, taivaanrinne ei mua saa.
| Нет рая, нет рая.
|
| Ei saa, ei saa, ei saa mua tippumaan.
| Ты не можешь, ты не можешь, ты не можешь меня сбросить.
|
| Ei saa, ei saa, ei saa mua tippumaan.
| Ты не можешь, ты не можешь, ты не можешь меня сбросить.
|
| Ei saa, ei saa, ei saa mua tippumaan. | Ты не можешь, ты не можешь, ты не можешь меня сбросить. |