| Kicking back in the salt and the sand
| Откидываясь на соль и песок
|
| couldn’t help bring it down
| не мог не сбить его
|
| to the dust and the bland
| к пыли и мягкому
|
| I undid my chances.
| Я потерял свои шансы.
|
| In the heat of the moment,
| В пылу момента,
|
| i grabbed your hands and the rest,
| я схватил твои руки и остальных,
|
| then your other hand.
| затем другой рукой.
|
| I undid my chances.
| Я потерял свои шансы.
|
| I’m in the ditch,
| я в канаве,
|
| you’re right on track.
| вы на верном пути.
|
| I held myself back,
| Я сдержался,
|
| to keep an eye on your back.
| следить за спиной.
|
| I need a sense of despair to go on.
| Мне нужно чувство отчаяния, чтобы продолжать.
|
| Never did happiness get anyone anywhere.
| Никогда и нигде счастье не приводило никого.
|
| I like a kick in the teeth,
| Мне нравится удар в зубы,
|
| like a pain I’ll never meet,
| как боль, которую я никогда не встречу,
|
| I’m living up my walk in the park
| Я живу своей прогулкой в парке
|
| over the numb over the norm.
| над онемением над нормой.
|
| And i can see the light
| И я вижу свет
|
| at the end dimming
| в конце затемнения
|
| despite travelling,
| несмотря на путешествия,
|
| we’d better get comfortable
| нам лучше устроиться поудобнее
|
| with these bricks
| с этими кирпичами
|
| with these walls.
| с этими стенами.
|
| Could it be carefree
| Может ли это быть беззаботным
|
| considerate, eternally young?
| внимательный, вечно молодой?
|
| You undid your chances. | Вы упустили свои шансы. |