| Hab ich geschlafen?
| я спал
|
| Hab ich geträumt?
| мне приснилось
|
| Gab ich nicht acht?
| Разве я не обратил внимания?
|
| War’s eine Fliege, die mich plötzlich geweckt hat?
| Меня вдруг разбудила муха?
|
| Oder der Sessel
| Или стул
|
| Auf dem ich saß
| на котором я сидел
|
| Hat er gekracht?
| Он разбился?
|
| War’s eine Hupe, die von fern mich erschreckt hat?
| Был ли это рог, который пугал меня издалека?
|
| Jedenfalls tut es mir leid, wenn ich schlief
| В любом случае, извините, если я спал
|
| Denn es ist doch erst dreiviertel zehn
| Потому что только без четверти десять
|
| Lange vor Mitternacht, also zu zeitig
| Задолго до полуночи, так рано
|
| Um endgültig schlafen zu gehn
| Чтобы наконец заснуть
|
| War ich zu müde?
| я слишком устал
|
| Und zu passiv?
| И слишком пассивный?
|
| Ging etwas schief,
| что-то пошло не так
|
| Während ich schlief?
| Пока я спал?
|
| Dreh das Fernsehen ab, Mutter, es zieht!
| Выключи телевизор, мама, сквозняк!
|
| Und der Abend ist zu schön für solche Sorgen
| И вечер слишком прекрасен для таких забот
|
| Und das morgige Programm beginnt erst morgen
| И завтрашняя программа не начинается до завтра
|
| Ich weiß schon heut, was man dann sieht —
| Я уже знаю сегодня, что ты увидишь тогда —
|
| Dreh das Fernsehen ab, Mutter, es zieht!
| Выключи телевизор, мама, сквозняк!
|
| Dreh das Fernsehen ab, Mutter, es zieht!
| Выключи телевизор, мама, сквозняк!
|
| Auf den Bäumen wachsen nachts verbot’ne Früchte
| Ночью на деревьях растут запретные плоды
|
| Hinterm Haus erzählt man hässliche Gerüchte —
| За домом рассказывают некрасивые слухи -
|
| Erst nur ein Wort — später ein Lied —
| Сначала просто слово — потом песня —
|
| Dreh das Fernsehen ab, Mutter, es zieht!
| Выключи телевизор, мама, сквозняк!
|
| Man verbot jetzt April und Musik in A-Dur
| Апрель и музыка ля мажор теперь запрещены.
|
| Und begoss uns’re Straßen mit Leim
| И облил наши улицы клеем
|
| Jeder Bürger erhält eine goldene Uhr
| Каждый гражданин получает золотые часы
|
| Doch das Wetter bleibt weiter geheim
| Но погода остается тайной
|
| An der Staatsgrenze streicht man die Schlagbäume weiß
| На государственной границе заграждения окрашены в белый цвет
|
| Und man muss jetzt die Semmeln verzoll’n
| И теперь вы должны объявить рулоны
|
| Unser Nachbar bekam einen Förderungspreis
| Наш сосед получил поощрительную награду
|
| Damit Andere auch einen woll’n
| Чтобы другие тоже захотели
|
| Dreh das Fernsehen ab, Mutter, es zieht!
| Выключи телевизор, мама, сквозняк!
|
| Und die Würmer in den Äpfeln stehn schon strammer
| А черви в яблоках уже по стойке смирно стоят
|
| Und der Kammerdiener kommt aus seiner Kammer
| И камердинер выходит из своей комнаты
|
| Geh’n wir zu Bett, eh' was geschieht!
| Давай спать, пока ничего не случилось!
|
| Dreh das Fernsehen ab, Mutter, es zieht!
| Выключи телевизор, мама, сквозняк!
|
| Jeder Feldmarschall kriegt ein besond’res Dekret
| Каждый фельдмаршал получает специальный указ
|
| Was er tut, gilt sofort als verjährt
| То, что он делает, немедленно считается недействительным
|
| Man lässt trotzdem die Strafanstalt steh’n, wo sie steht
| Тем не менее, тюрьма осталась там, где она есть.
|
| Sie wird einfach zum Irrenhaus erklärt
| Она просто объявлена дурдомом
|
| In der Ferne, wo niemand erkennen ihn kann
| Вдали, где его никто не увидит
|
| Geht ein Mann auf und ab ohne Ruh'
| Человек ходит вверх и вниз без отдыха
|
| Ich geh hin und — mein Gott! | Я иду и — Боже мой! |
| Ich bin selber der Mann
| Я сам мужчина
|
| Und ruf einsam und leise mir zu:
| И позови меня одного и тихо:
|
| Hab ich geschlafen?
| я спал
|
| Hab ich geträumt?
| мне приснилось
|
| Gab ich nicht acht?
| Разве я не обратил внимания?
|
| War’s eine Fliege, die mich plötzlich geweckt hat?
| Меня вдруг разбудила муха?
|
| Oder der Sessel
| Или стул
|
| Auf dem ich saß
| на котором я сидел
|
| Hat er gekracht?
| Он разбился?
|
| War’s eine Hupe, die von fern mich erschreckt hat?
| Был ли это рог, который пугал меня издалека?
|
| Jedenfalls tut es mir leid, wenn ich schlief
| В любом случае, извините, если я спал
|
| Denn es ist doch erst dreiviertel zehn
| Потому что только без четверти десять
|
| Lange vor Mitternacht, also zu zeitig
| Задолго до полуночи, так рано
|
| Um endgültig schlafen zu gehn
| Чтобы наконец заснуть
|
| War ich zu müde?
| я слишком устал
|
| Und zu passiv?
| И слишком пассивный?
|
| Ging etwas schief,
| что-то пошло не так
|
| Während ich schlief?
| Пока я спал?
|
| Dreh das Fernsehen ab, Mutter, es zieht!
| Выключи телевизор, мама, сквозняк!
|
| Auf den Feldern reift das gestrige Gemüse
| На полях зреют вчерашние овощи
|
| Die Antennen wachsen langsam durch die Wiese
| Усики медленно растут через луг
|
| Wer noch jung ist, wird schon jede Woche zäher
| Если ты еще молод, ты становишься жестче с каждой неделей
|
| Und die Tränenlieferanten kommen näher
| И поставщики слез становятся ближе
|
| Irgendwer schreit, irgendwer flieht —
| Кто-то кричит, кто-то убегает —
|
| Dreh das Fernsehen ab, Mutter, es zieht! | Выключи телевизор, мама, сквозняк! |