| Alle meine Jungs sind echt
| Все мои мальчики настоящие
|
| Alle, alle, alle meine Jungs sind echt
| Все, все, все мои мальчики настоящие
|
| Ich leb' nach dem Kodex
| я живу по коду
|
| Ey, nur eine Hand voll Jungs, mit den’n ich mein Brot brech'
| Эй, всего лишь горстка мальчиков, с которыми я преломляю свой хлеб
|
| Ey, Digga, denn ich leb' nach dem Kodex
| Эй, Дигга, потому что я живу по кодексу
|
| Nur eine Hand voll Jungs, mit den’n ich mein Brot brech'
| Просто горстка мальчиков, с которыми я преломляю свой хлеб
|
| Ey, Digga, denn ich leb' nach dem Kodex
| Эй, Дигга, потому что я живу по кодексу
|
| Kodex, yeah, Kodex
| Код, да, код
|
| Ich teile mein Brot mit der Gang, FSN ist die Clique
| Я делюсь своим хлебом с бандой, FSN - клика
|
| Der Kreis ist klein, mein Herz ist groß, aber teste mich nicht
| Круг мал, сердце большое, но не испытывай меня
|
| Mein Bruder fragt, «Würdest du töten für mich?»
| Мой брат спрашивает: «Вы бы убили для меня?»
|
| Ich sterbe für dich, sag mir nur, wann und wo, Akhi
| Я умираю за тебя, только скажи мне, когда и где Акхи
|
| Greife zum Eisen, mach du ein’n Plan und ich putze Patron’n, Akhi
| Возьми железо, ты составишь план, а я почищу Патрона, Акхи.
|
| 579 bedeutet nichts weiter als Loyalität
| 579 означает не что иное, как лояльность
|
| Alle meine Jungs sind echt, ich bringe es nicht übers Herz, neben Heuchler zu
| Все мои мальчики настоящие, у меня нет сердца жить рядом с лицемерами
|
| steh’n
| стоять
|
| Für die Familie, bin ich bereit übers Feuer zu geh’n, ich leb' nach dem Kodex
| Ради семьи я готов пройти через огонь, я живу по кодексу
|
| Aufgewachsen im Viertel, mit Prinzipien, fickt euer System
| Вырос по соседству, с принципами, к черту твою систему.
|
| Wir lassen uns nicht unterkriegen, wir bewahren Gesicht und bewahren die Ehre
| Мы не даем себя победить, мы сохраняем лицо и честь
|
| Wir sind da für einander, der Tod von mei’m Bruder FA war mir 'ne Lehre
| Мы здесь друг для друга, смерть моего брата ФА преподала мне урок
|
| Nur eine Hand voll Jungs war da, hab' ich in der Scheiße gesteckt
| Там была только горстка парней, я их облажал
|
| Hörst du den Schmerz in der Stimme, mein Freund, jede Zeile ist echt,
| Ты слышишь боль в голосе, мой друг, каждая строчка настоящая
|
| denn ich leb' nach dem Kodex
| Потому что я живу по коду
|
| «Yeah, ruhe in Frieden, mein Bruder FA. | «Да, покойся с миром, мой брат Ф.А. |
| So Gott will die höchste Stufe im
| Итак, Бог хочет наивысшего уровня в
|
| Paradies. | Рай. |
| Freiheit für mein’n Bruder Santa Fu, nicht mehr lange und wir machen
| Свобода для моего брата Санта-Фу, не долго, и мы сделаем это
|
| Fest. | Твердо. |
| Tot den Verrätern!»
| Мертв для предателей!»
|
| Ich leb' nach dem Kodex
| я живу по коду
|
| Ey, nur eine Hand voll Jungs, mit den’n ich mein Brot brech'
| Эй, всего лишь горстка мальчиков, с которыми я преломляю свой хлеб
|
| Ey, Digga, denn ich leb' nach dem Kodex
| Эй, Дигга, потому что я живу по кодексу
|
| Nur eine Hand voll Jungs, mit den’n ich mein Brot brech'
| Просто горстка мальчиков, с которыми я преломляю свой хлеб
|
| Ey, Digga, denn ich leb' nach dem Kodex
| Эй, Дигга, потому что я живу по кодексу
|
| Kodex, Kodex
| код, код
|
| Tot den Verrrätern, tot der Staatsanwaltschaft
| Мертвые для предателей, мертвые для обвинения
|
| Paragraph 31 bringt die Mannschaften Achter in Haft (Pussys)
| Параграф 31 помещает восьмёрки команд в тюрьму (киски)
|
| Wir sind Jungs von der Straße, Jungs von der Straße kooperier’n nicht (nein)
| Мы мальчики с улицы, мальчики с улицы не сотрудничают (нет)
|
| Eigene Gesetze, stapel' das Haram-Para und die Soko observiert mich
| Собственные законы, сложите Харам-Пара, и Соко наблюдает за мной.
|
| Ich bin paranoid, DNA auf der Neunmillimeter, entfern' mich vom Fahndungsgebiet
| Я параноик, ДНК на девятом миллиметре, отойдите от подозрительной области
|
| Nacht und Nebel Aktion, keine Zeugen, keine Täter auch wenn
| Ночь и туман, ни свидетелей, ни преступников, даже если
|
| Lieber sterb' ich im Kugelhagel, bevor ich mein’n Bruder verrat'
| Я лучше умру под градом пуль, чем предам своего брата.
|
| Und sage nicht aus, auch wenn mich dunkele Tage in U-Haft erwarten
| И не давай показаний, даже если в заключении меня ждут черные дни.
|
| «Wir komm’n von ganz unten. | "Мы идем со дна. |
| Ausgestattet mit 7−65er und der Neunmillimeter 38er.
| Оснащен калибром 7−65 и девятимиллиметровым калибром 38.
|
| Spielt einer von euch Pussys mit unserm Brot, lassen wir dein’n Block brenn’n
| Если кто-нибудь из вас, киски, поиграет с нашим хлебом, мы сожжем ваш квартал
|
| FSN»
| ФСН»
|
| Ich leb' nach dem Kodex
| я живу по коду
|
| Ey, nur eine Hand voll Jungs, mit den’n ich mein Brot brech'
| Эй, всего лишь горстка мальчиков, с которыми я преломляю свой хлеб
|
| Ey, Digga, denn ich leb' nach dem Kodex
| Эй, Дигга, потому что я живу по кодексу
|
| Nur eine Hand voll Jungs, mit den’n ich mein Brot brech'
| Просто горстка мальчиков, с которыми я преломляю свой хлеб
|
| Ey, Digga, denn ich leb' nach dem Kodex
| Эй, Дигга, потому что я живу по кодексу
|
| Kodex, Kodex | код, код |