Перевод текста песни Sigvart Skalds Kvad - Kalenda Maya

Sigvart Skalds Kvad - Kalenda Maya
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Sigvart Skalds Kvad, исполнителя - Kalenda Maya. Песня из альбома Pilegrimsreiser, в жанре Музыка мира
Дата выпуска: 27.05.1997
Лейбл звукозаписи: Kirkelig Kulturverksted
Язык песни: Норвежский

Sigvart Skalds Kvad

(оригинал)
Jeg stod på Mont en morgen.
Da mintes jeg hvor mangt et
skjold ved borgene kløvdes,
og side brynjer sprengtes.
Jeg mintes ham som riket
rådde først så velnøyd.
Tord, min far, den kloke,
før den konge tjente.
En mann seg ønsker døden
når han mister møyas favntak.
For dyrt kjøpt er elskov
når etterpå man må gråte.
Men bitre tårer feller
for sin herre fluktredd gjeving.
Sorgen vi led, vi kongsmenn,
er større enn sorg for kvinner.
Ravner flyr til havna,
husker lik der finnes,
der hvor skipet fordum
førte nordmanns ætling.
Hver dag ved Hillar skriker
høyt de glupske ørner,
de som Olav fordum
gav føde mange ganger.
Fra leik blant Kongens hirdmenn
jeg hastig bort meg vender.
Min sorg vil sprenge brystet,
og bleik som bast jeg går her.
Jeg minnes må de dager
da min lovpriste herre
med oss så ofte leikte
omkring på odelsgårder.
Gid Kvitekrist meg dømte
til heite ild i Helvet
om jeg har hatt den tanke
å komme bort fra Olav.
I det er jeg uskyldig
Til Rom jeg fòr, spør vitner,
for å fri min sjel fra fare;
jeg sannhet ikke dølger.
Da knarrer bar meg om landet
så lenge Olav levde,
smilte langs hele Norge
stupbratte fjell og kleiver.
Men fra jeg fikk sorgen i hjertet
og saknet Kongens vennskap,
fant jeg at ublide var de,
alle lier i landet.

Сигварт Скальдс Квадрат

(перевод)
Однажды утром я стоял на Монте.
Потом я вспомнил, сколько стоит
щиты у замков раскололись,
и бортовая броня была взорвана.
Я запомнил его как королевство
советовали сначала так обрадовался.
Торд, мой отец, мудрый,
до того, как король служил.
Человек хочет смерти
когда он теряет девичьи объятия.
Слишком дорого куплено занятие любовью
когда потом надо плакать.
Но горькие слезы падают
для своего господина, бегущего от страшного даяния.
Печаль, которую мы пережили, мы, короли,
больше, чем горе для женщин.
Вороны летят в гавань,
помни трупы есть,
где корабль раньше
привел норвежский потомок.
Каждый день у Хиллара крики
кричат ​​прожорливые орлы,
такие как Олав раньше
давал еду много раз.
Из игры среди пастухов короля
Я быстро отворачиваюсь.
Мое горе разорвет мне грудь,
и бледный, как мочалка, я иду сюда.
Я должен помнить те дни
тогда мой славный господин
с нами так часто играл
вокруг Одельсгардер.
Я хочу, чтобы Квитекрист меня осудил
к горячему огню в аду
если бы у меня была такая мысль
уйти от Олава.
В этом я невиновен
В Рим я ездил, свидетели спрашивают,
освободить мою душу от опасности;
Я правда не скрываю.
Потом скрипы понесли меня по стране
пока жив Олав,
улыбнулась на всю Норвегию
крутые горы и скалы.
Но от меня печаль в сердце
и скучал по дружбе короля,
Я обнаружил, что они были грубы,
все лие в стране.
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Riu, Riu, Chiu 1999
Cuncti Simus Concanentes 1997

Тексты песен исполнителя: Kalenda Maya