Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Sigvart Skalds Kvad, исполнителя - Kalenda Maya. Песня из альбома Pilegrimsreiser, в жанре Музыка мира
Дата выпуска: 27.05.1997
Лейбл звукозаписи: Kirkelig Kulturverksted
Язык песни: Норвежский
Sigvart Skalds Kvad(оригинал) |
Jeg stod på Mont en morgen. |
Da mintes jeg hvor mangt et |
skjold ved borgene kløvdes, |
og side brynjer sprengtes. |
Jeg mintes ham som riket |
rådde først så velnøyd. |
Tord, min far, den kloke, |
før den konge tjente. |
En mann seg ønsker døden |
når han mister møyas favntak. |
For dyrt kjøpt er elskov |
når etterpå man må gråte. |
Men bitre tårer feller |
for sin herre fluktredd gjeving. |
Sorgen vi led, vi kongsmenn, |
er større enn sorg for kvinner. |
Ravner flyr til havna, |
husker lik der finnes, |
der hvor skipet fordum |
førte nordmanns ætling. |
Hver dag ved Hillar skriker |
høyt de glupske ørner, |
de som Olav fordum |
gav føde mange ganger. |
Fra leik blant Kongens hirdmenn |
jeg hastig bort meg vender. |
Min sorg vil sprenge brystet, |
og bleik som bast jeg går her. |
Jeg minnes må de dager |
da min lovpriste herre |
med oss så ofte leikte |
omkring på odelsgårder. |
Gid Kvitekrist meg dømte |
til heite ild i Helvet |
om jeg har hatt den tanke |
å komme bort fra Olav. |
I det er jeg uskyldig |
Til Rom jeg fòr, spør vitner, |
for å fri min sjel fra fare; |
jeg sannhet ikke dølger. |
Da knarrer bar meg om landet |
så lenge Olav levde, |
smilte langs hele Norge |
stupbratte fjell og kleiver. |
Men fra jeg fikk sorgen i hjertet |
og saknet Kongens vennskap, |
fant jeg at ublide var de, |
alle lier i landet. |
Сигварт Скальдс Квадрат(перевод) |
Однажды утром я стоял на Монте. |
Потом я вспомнил, сколько стоит |
щиты у замков раскололись, |
и бортовая броня была взорвана. |
Я запомнил его как королевство |
советовали сначала так обрадовался. |
Торд, мой отец, мудрый, |
до того, как король служил. |
Человек хочет смерти |
когда он теряет девичьи объятия. |
Слишком дорого куплено занятие любовью |
когда потом надо плакать. |
Но горькие слезы падают |
для своего господина, бегущего от страшного даяния. |
Печаль, которую мы пережили, мы, короли, |
больше, чем горе для женщин. |
Вороны летят в гавань, |
помни трупы есть, |
где корабль раньше |
привел норвежский потомок. |
Каждый день у Хиллара крики |
кричат прожорливые орлы, |
такие как Олав раньше |
давал еду много раз. |
Из игры среди пастухов короля |
Я быстро отворачиваюсь. |
Мое горе разорвет мне грудь, |
и бледный, как мочалка, я иду сюда. |
Я должен помнить те дни |
тогда мой славный господин |
с нами так часто играл |
вокруг Одельсгардер. |
Я хочу, чтобы Квитекрист меня осудил |
к горячему огню в аду |
если бы у меня была такая мысль |
уйти от Олава. |
В этом я невиновен |
В Рим я ездил, свидетели спрашивают, |
освободить мою душу от опасности; |
Я правда не скрываю. |
Потом скрипы понесли меня по стране |
пока жив Олав, |
улыбнулась на всю Норвегию |
крутые горы и скалы. |
Но от меня печаль в сердце |
и скучал по дружбе короля, |
Я обнаружил, что они были грубы, |
все лие в стране. |