| Whether By Horse, Or Horseless (оригинал) | То Ли На Коне, То Ли Безлошадный (перевод) |
|---|---|
| I embark through mountains | Я отправляюсь через горы |
| The belly of the earth | Чрево земли |
| Envelopes me like fountains | Окутывает меня, как фонтаны |
| You’re not by my side | Ты не рядом со мной |
| So who will navigate me | Итак, кто будет вести меня |
| Through the leaves and the branches? | Через листья и ветки? |
| Unreal foes and creatures | Нереальные враги и существа |
| Altered forms and features | Измененные формы и особенности |
| Whether by a horse | Будь то на лошади |
| Or horseless carriage | Или безлошадная повозка |
| I will return | Я вернусь |
| Whether by a horse | Будь то на лошади |
| Or horseless carriage | Или безлошадная повозка |
| I will come home | я приду домой |
| Careful not to falter | Осторожно, чтобы не споткнуться |
| The rumors of the night | Слухи ночи |
| Invade my ears like laughter | Вторгнись в мои уши, как смех |
| Thankful for the lights | Благодарен за свет |
| That capture all the moths | Которые захватывают всех мотыльков |
| And guide me with their brightness | И направь меня своей яркостью |
| Gather wood in darkness | Собирайте дрова во тьме |
| Speak in tones of softness | Говорите мягким тоном |
