| You waistcoat high
| Вы жилет высокий
|
| Into self absorption
| В самопоглощение
|
| Deviation
| Отклонение
|
| No Victorian intuition
| Нет викторианской интуиции
|
| Can’t find the switch
| Не могу найти переключатель
|
| To the light bulb of concentration
| К лампочке концентрации
|
| No Victorian
| Нет викторианской эпохи
|
| No Victorian
| Нет викторианской эпохи
|
| No Victorian
| Нет викторианской эпохи
|
| No Victorian intuition
| Нет викторианской интуиции
|
| Out of tune
| Расстроенный
|
| Unfit for singing
| Не годится для пения
|
| Oh it’s alright
| О, все в порядке
|
| Nothing’s changed then
| Тогда ничего не изменилось
|
| Right beside my four eyed pretties
| Рядом с моими четырехглазыми красотками
|
| Oh it’s all right
| О, все в порядке
|
| They forgive me Collectively we sigh
| Они прощают меня, вместе мы вздыхаем
|
| Father winter replies
| Дед Зима отвечает
|
| Time beds to meet our cries
| Кровати времени, чтобы удовлетворить наши крики
|
| Father Winter replies
| Дедушка Зима отвечает
|
| Hasty, hasty, how to simmer?
| Поспешил, поспешил, как варить?
|
| First, read the words, then consider
| Сначала прочитай слова, потом посчитай
|
| Pinch of salt, a spoon of patience,
| Щепотка соли, ложка терпения,
|
| To be complete when He’s finished
| Быть завершенным, когда Он закончит
|
| Clutch all your false diagrams
| Схвати все свои ложные диаграммы
|
| Proof for malnutrition
| Доказательство недоедания
|
| No Victorian intuition
| Нет викторианской интуиции
|
| You prevent what you have
| Вы предотвращаете то, что у вас есть
|
| To prove all your inclinations
| Чтобы доказать все свои наклонности
|
| No Victorian
| Нет викторианской эпохи
|
| No Victorian
| Нет викторианской эпохи
|
| No Victorian
| Нет викторианской эпохи
|
| No Victorian intuition | Нет викторианской интуиции |