| Harvestry Of Ghosts, The (оригинал) | Жатва Призраков, (перевод) |
|---|---|
| Grim nor gale shall hinder clove or heather | Ни суровый, ни буря не помешают гвоздике или вереску |
| Ghouls nor satyr partakes goblets and gold fount | Ни гули, ни сатиры не пьют кубки и золотой источник |
| Years have I longed for pleasant times | Годы я жаждал приятных времен |
| From the harvestry of your heart | Из урожая твоего сердца |
| Cursed am I to be nurtured by | Проклят я, чтобы меня лелеяли |
| The hollow of ghosts haunting realm | Пустота призраков, преследующих царство |
| He who seeks shall find her | Кто ищет, тот найдет ее |
| Gifts more fine than silver | Подарки прекраснее серебра |
| Memory the crowning deed of torment | Память о венце мучений |
| Sifts its sickle with the roar of giants | Просеивает свой серп с ревом великанов |
