| Though we're called a people of serious mind, | Хотя нас считают серьезными людьми, |
| 'Tis often we dance, 'tis often we sing. | Мы часто танцуем и часто поем. |
| - | - |
| And bein' as human as all human-kind, | И, будучи людьми, как и все люди, |
| We aren't superior to havin' a fling. | Мы не чужды простым удовольствиям. |
| I'm taking the fling of a lifetime. | Я получаю удовольствие от жизни, |
| The fling of a husband and wife-time. | Удовольствие от мужа и удовольствие быть женой. |
| - | - |
| A-when I a-went romancing | Когда мне хочется романтики, |
| I a-gave no thought to any wedding ring. | Я даже не думаю об обручальном кольце. |
| Every bonnie lassie was | Каждая Бонни Лесси |
| My highland fling. | Была моей шотландской интрижкой. |
| - | - |
| A-no chance was I chancing | И, какой бы шанс мне ни выпал, |
| I'a-m not the man ya dangle on a string. | Я не тот мужчина, которого можно водить на поводке. |
| I was canny waitin' for the | Я затаился и жду |
| Real, real thing. | Чего-то настоящего. |
| - | - |
| A-though I danced each girl in a twist and a-twirl | И хотя я откалывал коленца с каждой девушкой, |
| Ney one would do. | Ни у одной ничего не получилось, |
| And I went a-my way 'til the fatal day | И я шёл своим путём до того рокового дня, |
| In the fling I was flung a-with you. | Пока не закрутил с тобой. |
| Oh | О... |
| - | - |
| Now my heart is prancin' | Теперь мое сердце стучит, |
| A-gay as a lark and happy as a king. | Радостное, как жаворонок, и счастливое, как король. |
| The years I'll weather, in the hame on the heather, | Эти годы я проживу в доме среди папоротника |
| With my one and only highland fling. | С моей одной-единственной шотландской интрижкой. |
| I thought you were fallin' for Andy MacPherson. | — Я думал, ты любишь Энди Макферсона. |
| - | - |
| Ney, ney. He became an impossible person. | — Нет, нет, он стал невозможным человеком. |
| But what about you and that Connie MacKenzie? | Но что насчёт вас с Конни Маккензи? |
| She talked when I putted and drove me to frenzie. | — Она меня вечно перебивала и доводила до бешенства. |
| But what of the lad known as Bobby MacDougall? | А как насчёт парня, которого зовут Бобби Макдугалл? |
| - | - |
| It pays to be thrifty, but he was too frugal. | — Хорошо быть экономным, но он уж слишком прижимистый. |
| And weren't ya daft about Megan McDerrmot? | А не сходил ли ты с ума по Меган Макдермот? |
| I tasted her cooking. T'would make me a hermit. | — Я попробовал ее стряпню. С ней бы я стал аскетом. |
| How jealous I was of McDonald McCutcheon. | А как я ревновал к Макдональду Маккатчену! |
| - | - |
| His neck had a head on, but there wasn't much in. | — У него была голова на плечах, но в ней было пусто. |
| And what about Sandy? | — А что насчёт Сэнди? |
| - | - |
| His hands were too handy. | — Он слишком распускал руки. |
| And wasn't there a Jenny? | А у тебя что-то было с Дженни? |
| - | - |
| I'm not wantin' any | — Я больше не хочу, |
| I'm not wantin' any but you. | Я больше не хочу никого, кроме тебя. |
| - | - |
| When I went a-dancin' | Когда я пришла на танцы, |
| No special lad I was encouragin'. | Я не вдохновляла ни одного парня. |
| Every lackly laddie was | Каждый счастливый парнишка |
| My highland fling. | Был моей шотландской интрижкой. |
| - | - |
| No glance I was glancin'. | Я не стреляла глазами, |
| Well, nothin' really worth a-mentionin'. | Не делала ничего, о чем стоит говорить. |
| Hopin', watchin', waitin' for the | Надеялась, присматривалась и ждала |
| Real, real thing. | Чего-то настоящего. |
| - | - |
| Though they spoke me soft in the moonlit oft', | И хотя они вели со мной нежные речи при лунном свете, |
| Ney one would do. | Ни у кого ничего не получилось. |
| 'Til it came to pass to this lucky lass | Пока не попалась эта счастливая девушка, |
| In a fling I was flung with you. | Пока я не закрутила с тобой. |
| Oh | О... |
| - | - |
| Now my heart is prancin'. | Теперь моё сердце стучит. |
| Nothin' about ya I'd be alterin'. | Я не хочу ничего в тебе менять. |
| The years I'll weather, in the hame on the heather, | Эти годы я проживу в доме среди папоротника |
| With me one and only highland fling. | С моей одной-единственной шотландской интрижкой. |
| - | - |