| My metathesis or eternal soul’s new encasement
| Моя метатезис или новая оболочка вечной души
|
| Loved and lovers, oneness, love
| Любимые и любовники, единство, любовь
|
| Loved and lovers, oneness, love
| Любимые и любовники, единство, любовь
|
| Loved and lovers, oneness, oneness, love
| Любимые и любовники, единство, единство, любовь
|
| One and one is two
| Один и один два
|
| Is four
| Четыре
|
| Eight
| Восемь
|
| Sixteen
| Шестнадцать
|
| Thirty two
| Тридцать два
|
| It calls you
| Он звонит вам
|
| You man
| Ты мужчина
|
| You man
| Ты мужчина
|
| One and one is four
| Один и один четыре
|
| Eight
| Восемь
|
| Sixteen
| Шестнадцать
|
| Thirty two
| Тридцать два
|
| It calls you
| Он звонит вам
|
| You man
| Ты мужчина
|
| You man
| Ты мужчина
|
| Knowing the moment
| Зная момент
|
| All coming together
| Все вместе
|
| With my creator
| С моим создателем
|
| All creatures
| Все существа
|
| As one
| Как один
|
| Knowing god
| Зная бога
|
| Living as a life itself
| Жизнь как жизнь
|
| For loving of loving
| За любовь к любви
|
| And do so living with this its own life’s a secret
| И сделай это, живя с этим, его собственная жизнь - это секрет
|
| In a den of light loving itself
| В логове света любящего себя
|
| Living of life itself
| Жить самой жизнью
|
| Good and evil
| Добро и зло
|
| They cause
| Они вызывают
|
| Beautiful to have this life itself
| Красиво иметь эту жизнь
|
| A life to grow
| Жизнь, чтобы расти
|
| Say it!
| Скажи это!
|
| Be it!
| Будь так!
|
| Watch it!
| Смотри!
|
| Loving and knowing and it is you
| Любить и знать, и это ты
|
| That makes it so
| Это делает это так
|
| As we each love it in our way
| Поскольку каждый из нас любит это по-своему
|
| And that is why it is that thought came to be in us human beings
| И вот почему в нас, человеческих существах, возникла мысль.
|
| That can know if we care to
| Это может знать, хотим ли мы
|
| That we are that secret knowing of the sacred conception
| Что мы есть то тайное знание священной концепции
|
| As two opposites in force of love’s expression
| Как две противоположности в силе выражения любви
|
| Grew in a togetherness out of the nothingness
| Выросли вместе из небытия
|
| Empty space and time
| Пустое пространство и время
|
| And this our universe of knowing and talking about it all
| И это наша вселенная, где мы знаем и говорим обо всем этом
|
| Is where the womb of the creative knowledge of all the knowledges of life or
| Там, где чрево творческого знания всех знаний жизни или
|
| death
| смерть
|
| A long long way
| Долгий долгий путь
|
| Long sound like living a lie
| Длинный звук, как жить во лжи
|
| And caring to commune with itself of sacredness
| И заботясь о приобщении к себе святости
|
| Knowing of its own creation cannot speak with itself
| Знание своего собственного творения не может говорить с самим собой
|
| Except through with its mind of its personal sacred secrets of knowing and not
| Кроме как через свой разум своих личных священных секретов познания и не
|
| knowing life was born out of nothingness time and space
| зная, что жизнь родилась из небытия, времени и пространства
|
| Are an eye and an eye that we do comprehend
| Глаз и глаз, которые мы понимаем
|
| But it is impossible that it can be other than eye plus god equals a new eye of
| Но невозможно, чтобы это могло быть чем-то другим, чем глаз плюс бог равняется новому глазу
|
| mating something and nothingness
| совмещение чего-то и небытия
|
| Two and loving
| Два и любящий
|
| And but a lie in this life
| Но ложь в этой жизни
|
| No more threat and its knowing itself
| Нет больше угрозы и она знает себя
|
| Knowing has no ending than its beginning from nothing to nothing but knowing
| У познания нет конца, кроме его начала из ничего в ничто, кроме знания
|
| all the while
| все время
|
| The eternities connection is proof why lives' great incarnations
| Связь вечностей — доказательство того, почему великие воплощения жизней
|
| But knowing all the while the eternities incarnation is proof of my life’s
| Но постоянное знание воплощения вечности является доказательством моей жизни.
|
| grace and incarnations | благодать и воплощения |