| Told you not to worry | Я говорил: не тревожь сердца своего, |
| Told you not to worry | Я шептал: не впускай в душу мятеж, |
| Told you not to worry | Я твердил, чтобы страх обошёл стороной, |
| But maybe that's a lie | Но, быть может, во мне поселяется ложь. |
| |
| Honey, what's your hurry? | Милая, что гонит тебя, словно ветер к заре? |
| Won't you stay inside? | Разве не сладко остаться в уютах теней? |
| Where did you go? | Где ты теперь? Где та тропа, что ушла из-под ног? |
| |
| Where did you go? | Где ты сейчас? За какими туманами скрылась весна? |
| Told you not to worry | Я вновь повторял: не тревожься напрасно, |
| Honey, what's your hurry? | Милая, к чему этот спешный побег? |
| |
| Where did you go? | Куда ты исчезла — в какой уголок зазеркалья? |
| Told you not to worry | Я шептал: не впускай в себя ломкий испуг, |
| Honey, what's your hurry? | Милая, отчего ты летишь, как листва средь ветров? |
| |
| Told you not to worry | Я пытался укрыть твой покой от невидимых бурь, |
| But maybe that's a lie | Но, быть может, и этот покой — лишь тень на стене. |
| Honey, what's your hurry? | Милая, что гонит тебя — и откуда спешишь? |
| Won't you stay inside? | Разве не хочется спрятаться в сумраке стен? |
| Where did you go? | Где ты теперь — за какими лесами, среди чьих снов? |
| |
| Told you not to worry | Я шептал, чтобы ночь не коснулась твоих зрачков, |
| Honey, what's your hurry? | Милая, куда тебя гонит прозрачный рассвет? |
| |
| Where did you go? | Где ты сейчас? Где твой след затерялся во мгле? |
| Told you not to worry | Я твердил: пусть тревоги обходят тебя стороной, |
| Honey, what's your hurry? | Милая, что же манит тебя — впереди или прочь? |
| |
| Where did you go? | Где ты скрылась в просторах бездонной зимы? |
| Where did you go? | Где ты теперь — за семью облаками, за стеною дождя? |
| Where did you go? | Где ты теперь — меж тенями, скользящими вдаль? |
| Where did you go? | Где ты теперь, растворённая в зыбкой росе? |
| Where did you go? | Где ты теперь — за гранью неведомых снов? |