| Bu kaçıncı kez canım yandı | В который раз мне душу жжёт ожог |
| Gönül verdim bu mudur yani | Я сердце вверил — и к чему итог |
| Söz verme tutmayacaksan | Не клянись, коль клятву обратишь во прах |
| Boş laftan tükendim çoktan | Я выгорел давно в твоих пустых словах |
| Gel buraya hele hele hele yarim | Поди сюда, ко мне, о милая, скорее |
| Otur karşıma bi' söyle söyle ya bi' | Присядь напротив — молви, не томи, нежнее |
| Aşk dediğin kaç yazar | Любовь — скажи, чего она нам стоит |
| Defalarca bu yoldan geçtik | Мы этот путь не раз прошли, как поезд в зное |
| Bize Son Durak geldi | К нам подошёл Последний Полустанок |
| Bi önemi var | И в этом есть весомый, горький знак |
| Son şansı verdik | Мы даровали самый крайний случай |
| Öyle gelir yandan gider | Так — скользнёт сбоку тенью и уйдёт, как лучик |
| Son Durak geldi | Последний Полустанок к нам явился |
| Bi önemi var | И в этом есть ещё суровый смысл |
| Son şansı verdik | Мы даровали самый крайний случай |
| Yine yanan yine yanan yine mi ben | Опять в огне, опять в огне — неужто снова я |
| Yinemi yine ben | Опять, опять один лишь я |
| Yinemi yine ben | Опять, опять один лишь я |
| Yinemi yine ben | Опять, опять один лишь я |
| Yinemi yine ben | Опять, опять один лишь я |
| Son Durak geldi | Последний Полустанок к нам явился |
| Son Şansı verdik | Мы даровали самый крайний случай |
| Son Durak geldi | Последний Полустанок к нам явился |
| Son Şansı verdik | Мы даровали самый крайний случай |
| Yine yanan… | Опять горящий… |