| Der Mensch gewöhnt sich an alles
| Человек ко всему привыкает
|
| Das ist ja das Problem!
| Это проблема!
|
| Der Mensch gewöhnt sich an alles
| Человек ко всему привыкает
|
| Selbst die besondersten Umstände empfindet er nach einiger Zeit als angenehm
| Через некоторое время он находит даже самые необычные обстоятельства приятными.
|
| Der Mensch gewöhnt sich an alles
| Человек ко всему привыкает
|
| Sowohl bei uns als auch Down Under
| И здесь, и внизу
|
| Der Mensch gewöhnt sich an alles
| Человек ко всему привыкает
|
| Sogar aneinander
| Даже друг друга
|
| Er gewöhnt sich
| он привыкает к этому
|
| an das Viel zu viele
| слишком много
|
| an die Unerreichbarkeit seiner Ziele
| о недостижимости своих целей
|
| an das Leichte und das zu Schwere
| легкого и слишком тяжелого
|
| an die eigene innere Leere
| собственной внутренней пустоты
|
| an das besinnungslose Verschwenden
| бессмысленного расточительства
|
| an das Blut an seinen Händen
| крови на его руках
|
| an das Ausbeuten und Ausgebeutetwerden
| эксплуатации и эксплуатации
|
| an das Leben in immer größeren Herden
| жизни во все больших стадах
|
| Der Mensch gewöhnt sich an alles
| Человек ко всему привыкает
|
| Das ist ja das Problem!
| Это проблема!
|
| Der Mensch gewöhnt sich an alles
| Человек ко всему привыкает
|
| Selbst die besondersten Umstände empfindet er nach einiger Zeit als angenehm
| Через некоторое время он находит даже самые необычные обстоятельства приятными.
|
| Der Mensch gewöhnt sich an alles
| Человек ко всему привыкает
|
| Sowohl bei uns als auch Down Under
| И здесь, и внизу
|
| Der Mensch gewöhnt sich an alles
| Человек ко всему привыкает
|
| Sogar aneinander
| Даже друг друга
|
| An die Leichen auf seinem Teller
| Из трупов на его тарелке
|
| an das Gift in seinem Keller
| яда в его подвале
|
| an das Dümmste und an das Schlimmste
| в самом глупом и в худшем
|
| an das Ewige immer noch schneller
| к вечному еще быстрее
|
| Seine hemmungslose Energieausbeutung
| Его безудержное использование энергии
|
| macht das Klima warm
| делает климат теплее
|
| Er hat nichts dagegen. | Он ничего не имеет против. |
| Kein Grund, sich aufzuregen
| Нет причин волноваться
|
| Er macht Witze drüber und weiter im Programm. | Он шутит об этом и продолжает в программе. |