Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни A Trip to the Library , исполнителя - Jane KrakowskiДата выпуска: 09.06.2016
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни A Trip to the Library , исполнителя - Jane KrakowskiA Trip to the Library(оригинал) |
| ILONA: Right into the library. |
| SIPOS: The library? |
| ILONA: Can you imagine? |
| SIPOS: Well, how did you like it? |
| ILONA: Oh, you’ve never seen such a place. |
| So many books. |
| So much marvel. |
| And so quiet. |
| (sung) |
| And suddenly all of my confidence dribbled away with a pitiful plop. |
| My head was beginning to swim and my forehead was covered with cold |
| perspiration. |
| I started to reach for a book and my hand automatically came to a stop. |
| I don’t know how long I stood frozen, a victim of panic and mortification. |
| Oh, how I wanted to flee |
| When a kindly voice, a gentle voice whispered, |
| «Pardon me.» |
| SIPOS: (spoken) Pardon me? |
| ILONA: Uh-huh. |
| And there was this dear, sweet, clearly-respectable, thickly-bespectacled man |
| Who stood by my side and quietly said to me, «Ma'am.» |
| «Don't mean to intrude but I was just wondering, are you in need of some help?» |
| I said, «No. |
| Yes, I am.» |
| The next thing I know I’m sipping hot chocolate and telling my troubles to Paul |
| Whose tender brown eyes kept sending compassionate looks. |
| A trip to the library has made a new girl of me |
| For suddenly I can see the magic of books! |
| I have to admit, in the back of my mind I was praying he wouldn’t get fresh, |
| And all of the while I was wondering why an illiterate girl should attract him. |
| And all of a sudden he said I couldn’t go wrong with The Way of All Flesh. |
| Of course, it’s a novel but I didn’t know or I certainly wouldn’t have smacked |
| him. |
| Well, he gave me a smile that I couldn’t resist |
| And I knew at once how much I liked this optometrist. |
| SIPOS: (spoken) Optometrist? |
| ILONA: (spoken) Optometrist. |
| (sung) |
| You know what this dear, sweet, slightly-bespectacled gentleman said to me next? |
| He said he could solve this problem of mine, |
| I said, «How?» |
| He said if I’d like he’d willing read to me some of his favorite things. |
| I said, «When?» |
| He said, «Now.» |
| His novel approach seemed highly suspicious and possibly dangerous too. |
| I told myself, «Wait. |
| Think. |
| Dare you go up to his flat?» |
| «What happens if things go wrong? |
| It’s obvious he’s quite strong.» |
| He read to me all night long. |
| Now how about that? |
| It’s hard to believe how truly domestic and happily hopeful I feel. |
| I picture my Paul there reading aloud as I cook. |
| As long as he’s there to read there’s quite a good chance indeed, |
| A chance that I’ll never need to open a book. |
| Unlike someone else, someone I dimly recall, |
| I know he’ll only have eyes for me. |
| My optometrist Paul! |
| (перевод) |
| ИЛОНА: Прямо в библиотеку. |
| SIPOS: Библиотека? |
| ИЛОНА: Представляешь? |
| SIPOS: Ну, как вам понравилось? |
| ИЛОНА: О, такого места вы еще не видели. |
| Так много книг. |
| Столько чудес. |
| И так тихо. |
| (поет) |
| И вдруг вся моя уверенность улетучилась с жалким хлопком. |
| У меня закружилась голова и лоб покрылся холодом |
| пот. |
| Я начал тянуться к книге, и моя рука автоматически остановилась. |
| Я не знаю, как долго я простоял замороженным, жертвой паники и унижения. |
| О, как я хотел бежать |
| Когда ласковый голос, нежный голос прошептал, |
| "Простите." |
| СИПОС: (говорит) Простите? |
| ИЛОНА: Угу. |
| И был этот милый, милый, явно-солидный человек в очках |
| Который стоял рядом со мной и тихо сказал мне: «Мэм». |
| «Не хочу навязываться, но мне просто интересно, тебе нужна помощь?» |
| Я сказал нет. |
| Да." |
| Следующее, что я помню, это то, что я потягиваю горячий шоколад и рассказываю о своих проблемах Полу. |
| Чьи нежные карие глаза продолжали посылать сочувствующие взгляды. |
| Поход в библиотеку сделал из меня новую девушку |
| Ибо вдруг я вижу волшебство книг! |
| Должен признаться, в глубине души я молился, чтобы он не освежился, |
| И все это время я недоумевал, почему его должна привлекать неграмотная девушка. |
| И вдруг он сказал, что я не могу ошибиться в «Пути всякой плоти». |
| Конечно, это роман, но я не знал, а то уж точно не шлепнул бы |
| его. |
| Ну, он подарил мне улыбку, перед которой я не смог устоять. |
| И я сразу понял, как мне понравился этот окулист. |
| SIPOS: (говорит) Оптометрист? |
| ИЛОНА: (говорит) Оптометрист. |
| (поет) |
| Знаешь, что этот милый, милый, в очках джентльмен сказал мне дальше? |
| Он сказал, что может решить эту мою проблему, |
| Я сказал: «Как?» |
| Он сказал, что если я захочу, он почитает мне некоторые из своих любимых произведений. |
| Я сказал: «Когда?» |
| Он сказал: «Сейчас». |
| Его новый подход казался очень подозрительным и, возможно, даже опасным. |
| Я сказал себе: «Подожди. |
| Считать. |
| Вы смеете подниматься к нему на квартиру?» |
| «Что произойдет, если что-то пойдет не так? |
| Очевидно, что он довольно силен». |
| Он читал мне всю ночь. |
| Как насчет этого? |
| Трудно поверить, насколько по-настоящему домашней и счастливой я себя чувствую. |
| Я представляю, как мой Пол читает вслух, пока я готовлю. |
| Пока он здесь, чтобы читать, действительно есть неплохие шансы, |
| Шанс, что мне никогда не понадобится открывать книгу. |
| В отличие от кого-то другого, кого я смутно припоминаю, |
| Я знаю, что он будет смотреть только на меня. |
| Мой окулист Пол! |