| J’ai touché le fond de la piscine | Я дна коснулась – зыбкой глубины акварели, |
| Dans le petit pull marine | В том синем свитере, как вечерняя вода, |
| Tout déchiré aux coudes | Локти изодраны — словно крылья у метели, |
| Qu’j’ai pas voulu recoudre | Не захотела я сшивать их никогда. |
| Que tu m’avais donné | Он был мне даром — с твоей ладони, как награда, |
| J’me sens tellement abandonnée | Теперь во мне такая пустота, как в храме без икон. |
| Y’a pas qu’au fond de la piscine | Не только на дне бассейна, в бездне взгляда |
| Que mes yeux sont bleu marine | Мои глаза темны, как вечерний вагон. |
| Tu les avais repérés | Ты их заметил — в толпе, без тени взгляда, |
| Sans qu’il y ait un regard | Без встречных искр ты знал, где синь бежит по венам, |
| Et t’avais rappliqué | И сразу появился — как дождь в остывших садах, |
| Maintenant je paie l’effet retard | Теперь мне расплачиваться долгом откровенным. |
| Avant de toucher le fond | Прежде чем дна коснуться — под небом без опоры, |
| Je descends à reculons | Я отступаю вниз, как ночь шагает вспять. |
| Sans trop savoir ce qui se passait dans le fond | Не зная, что там — в тёмных водах, где усталое горе |
| C’est plein de chlore au fond de la piscine | Спит в хлоре дна, где тишина — как яд. |
| J’ai bu la tasse tchin tchin | Хлебнула я волны — чокаясь с тенью, |
| Comme c’est pour toi je m’en fous | Для тебя — и горечь мне не так страшна. |
| Je suis vraiment prête à tout' | Я и вправду готова к безумному сраженью, |
| Avaler que m’importe | Глотать туман, что мне важна цена? |
| Si on me retrouve à moitié morte | Если найдут меня на грани — бледную, как соль, |
| Noyée au fond d’la piscine | Утонувшую в этой бездне молчаливой, |
| Personne ne te voyait | Тебя никто не видел — в отголоске былой, |
| Sous mon petit pull marine | Под свитером моим, где память затаилась живо. |
| M’enlacer j’t’embrassais | Сжимая — я целовала тебя, как ветвь потонувшей ивы, |
| Jusqu’au point de non retour | До точки невозврата, где хрупка грань пути, |
| Plutôt limite de notre amour | На самой кромке нашей любви зыбкой, |
| Avant de toucher le fond | Прежде чем дна коснуться — в пограничном бытии, |
| Je descends à reculons | Я отступаю вниз, как если бы в снах, безлики, |
| Sans trop savoir ce qui se passait dans le fond | Не зная, что творится у подножия воды. |
| Viens vite au fond de la piscine | Спустись ко мне скорей, на дно, где свет притих, |
| Repêcher ta petite sardine | Вылови с глубины свою маленькую сардину, |
| L’empêcher de se noyer | Не дай ей утонуть — и в сердце сохрани, |
| Au fond de toi la garder | В своей глубине пусть останется невидима. |
| Petite sœur traqueuse | Моя младшая сестра — охотница за тенями, |
| De l’air de ton air amoureuse | Вдыхающая твой воздух, словно апрельский дождь. |
| Si nous deux c’est au fond dans la piscine | Если мы с тобой — на дне бассейна останемся сами, |
| La deux des magazines | Вторая полоса журнала вынесет наш сюжет вождь. |
| Se chargera de notre cas | Она займётся нашей историей, как снегом в декабре, |
| Et je n’aurai plus qu'à | И мне останется — лишь один способ быть: |
| Mettre des verres fumés | Надеть стёкла-дымки — чтобы скрыть окаянные сны, |
| Pour montrer tout ce que je veux cacher | Показать всем то, что скрывать — невыносимо молчать. |
| Retrouve-moi au fond d’la piscine | Встреться со мной на дне, где вода бережёт тьму, |
| Avant qu'ça m’assassine | Пока эта боль не стала мне палачом, |
| De continuer sans toi | Переживать без тебя — это кромешная зима, |
| Tu peux compter sur moi | Ты можешь положиться на меня — я не подведу ничем. |
| J’te referai plus l’plan d’la star | Я больше не разыграю для тебя роль звезды, |
| Qui a toujours ses coups de cafard | Что вечно страдает от хандры и пустоты. |
| J’ai touché le fond de la piscine | Я дна коснулась — ледяной синевы тетрадь, |
| Dans ton petit pull marine | В твоём свитере, темном, как полночь и как тайна. |