| Atz
| Ац
|
| Ok Atx3dt
| Хорошо Atx3dt
|
| Connect 300
| Подключить 300
|
| So we’re supposed to play in curitiba in 18 hours, but our bus is being held
| Итак, мы должны играть в Куритибе через 18 часов, но наш автобус задерживается.
|
| hostage by the local promoters. | в заложниках у местных промоутеров. |
| they’ve formed some unholy alliance with the
| они заключили какой-то нечестивый союз с
|
| brazilian counterpart of ascap: the prs.
| бразильский аналог ascap: prs.
|
| Rently the prs has the legal power to arrest people, and they want a piece of the national tour promoter’s money. | В настоящее время у PR есть законные полномочия арестовывать людей, и они хотят часть денег от промоутера национального тура. |
| the local security force, «gang mexicana»,
| местная служба безопасности, «Мексиканская банда»,
|
| has been bought out for 180
| был выкуплен за 180
|
| Zados and a carton of marlboros each. | Zados и пачка мальборо каждый. |
| the only faction still operating in our
| единственная фракция, все еще действующая в нашем
|
| defense is «big john», our personal security man, and he’s hiding in his room
| защита — «большой Джон», наш личный охранник, и он прячется в своей комнате
|
| because a local gang is out
| потому что местная банда отсутствует
|
| Is blood because of a 1982 knifing incident in which he was involved.
| Это кровь из-за инцидента с ножом в 1982 году, в котором он участвовал.
|
| our 345-pound road manager, rick only had this to say: «you wanted the life of a rock star!». | наш 345-килограммовый тур-менеджер Рик сказал только это: «Вы хотели жизнь рок-звезды!». |
| paul, jim and i real
| Пол, Джим и я настоящие
|
| That this was one situation we were going to have to get out of ourselves.
| Что это была одна из ситуаций, в которой нам нужно было выйти из себя.
|
| We convened a hasty conference in the hotel lobby. | Мы собрали поспешное совещание в холле отеля. |
| paul suggested contacting
| Павел предложил связаться
|
| our national tour promoter in sao paulo, but we remembered that he was in recife with faith no more, who had just arr
| нашего промоутера национального тура в Сан-Паулу, но мы помнили, что он был в Ресифи и больше не верил, кто только что прибыл
|
| For their brazilian tour. | Для их бразильского тура. |
| we thought about contacting our brazilian record
| мы подумали о том, чтобы связаться с нашим бразильским рекордом
|
| company in rio, but they weren’t home. | компания в рио, но их не было дома. |
| our ever-diligent american manager was
| наш всегда прилежный американский менеджер был
|
| arranging help of numerous forms, but he N new york, and just too far away to get anything moving in time.
| организует помощь в многочисленных формах, но он в Нью-Йорке и слишком далеко, чтобы что-то сдвинулось с места вовремя.
|
| And there were 6000 kids in curitiba who just wouldn’t understand.
| И в Куритибе было 6000 детей, которые просто не поняли бы.
|
| We knew it was time for action. | Мы знали, что пришло время действовать. |
| paul went up to the prs guys and invited them
| Павел подошел к пиарщикам и пригласил их
|
| into the bar to discuss it like civilized men over a few brazilian drinks,
| в бар, чтобы обсудить это, как цивилизованные мужчины, за несколькими бразильскими напитками,
|
| offering each of them a cigar on his way.
| предлагая каждому из них по сигаре в пути.
|
| Amused prs heavies seemed to like the idea of a few free drinks,
| Позабавленным PR-тяжеловесам, похоже, понравилась идея несколько бесплатных напитков,
|
| even if they knew they would never give us our bus back. | даже если бы они знали, что никогда не вернут нам наш автобус. |
| when paul winked at jim and i on his way in, we went into action.
| когда Пол подмигнул Джиму и мне, когда он входил, мы начали действовать.
|
| I stole off to my room to prepare while jim went into action. | Я ушла в свою комнату, чтобы подготовиться, пока Джим приступил к делу. |
| creeping
| ползучий
|
| carefully through a service duct, he managed to gain a vantage point some three
| осторожно через служебный воздуховод, ему удалось занять выгодную позицию примерно в трех
|
| meters above the bus, and dropped carefully
| метров над автобусом и осторожно сбросил
|
| The roof. | Крыша. |
| after using his all-purpose swiss army knife (affectionately known as the «skit knife») to jimmy open the roof hatch, he went through the darkened
| после того, как он использовал свой универсальный швейцарский армейский нож (ласково известный как «скит-нож»), чтобы открыть люк в крыше, он прошел через затемненный
|
| inside of the bus and remo
| внутри автобуса и ремо
|
| He inside engine service panel. | Он внутри сервисной панели двигателя. |
| using some spare electronic parts he found
| используя запасные электронные детали, которые он нашел
|
| while on an island in the amazon, he wired the entire bus for remote control,
| находясь на острове в амазонке, он подключил весь автобус к дистанционному управлению,
|
| not unlike a remote control toy car.
| мало чем отличается от игрушечной машинки с дистанционным управлением.
|
| At this point, he asked himself «now how shall i get out of here?!?»
| В этот момент он спросил себя: «Как мне теперь выбраться отсюда?!?»
|
| Paul was having difficulties of his own.
| У Павла были собственные трудности.
|
| «couldn't you see your way clear to letting us fulfill our contractual
| «Разве вы не видите ясного пути, позволяющего нам выполнять наши контрактные
|
| obligations in curitiba? | обязательства в Куритибе? |
| think of the kids!»
| подумай о детях!»
|
| Through our translator, fabio, the prs man, aldo, said:
| Через нашего переводчика Фабио пресс-секретарь Альдо сказал:
|
| «no. | "нет. |
| you americans think you own the world. | вы, американцы, думаете, что владеете миром. |
| hah! | ха! |
| we’ll burn down our rain
| мы сожжем наш дождь
|
| forest if we damn well please. | лес, если мы чертовски хорошо, пожалуйста. |
| we need room for cows! | нам нужно место для коров! |
| we want a mcdonald’s on every… oh, sorry, yes anyway, no.
| мы хотим макдональдс на каждый... о, простите, да, в любом случае, нет.
|
| Ed 40% of your concert receipts to give to david bowie,"he said,
| Эд: 40 % ваших доходов от концертов нужно отдавать Дэвиду Боуи, — сказал он.
|
| winking to the local promoter, phillipe.
| подмигивает местному промоутеру Филиппу.
|
| As paul continuted this elaborate distraction, jim effected an escape from the
| Пока Пол продолжал это хитроумное отвлечение, Джим совершил побег из
|
| heavily guarded bus by crawling down into the cargo bay, cutting a hole in the
| усиленно охраняемый автобус, проползая в грузовой отсек, прорезав дыру в
|
| floor with the swiss army knife’s ar Der, slipping into the manhole cover situated under the bus, and walking up to the hotel’s basement from there. | пол ар-дером швейцарского армейского ножа, проскользнув в крышку люка, расположенного под автобусом, и поднявшись оттуда в подвал отеля. |
| jim called up to me in my room and gave the
| Джим подозвал меня в мою комнату и дал
|
| signal. | сигнал. |
| we were now to meet at the bac
| теперь мы должны были встретиться на берегу
|
| Rance, with our tech guys. | Рэнс, с нашими техниками. |
| but first, paul would need some help getting away
| но сначала Полу понадобится помощь, чтобы уйти
|
| from his unwelcome guests, as things were getting ugly.
| от непрошенных гостей, так как дела становились все хуже.
|
| «he says he has lost his patience, and that he can think of other ways of extracting payment from you kurt and jim physically,"our trembling interpreter
| «Он говорит, что потерял терпение, и что он может придумать другие способы выбить плату из вас, Курт и Джим, физически», — сказал наш дрожащий переводчик.
|
| said.
| сказал.
|
| The moment had come. | Момент настал. |
| jim began operating the bus from his back entrance vantage
| Джим начал управлять автобусом со своего заднего входа.
|
| point. | точка. |
| as the remote-controlled bus lurched towards the parking lot exit,
| когда автобус с дистанционным управлением рванулся к выезду с парковки,
|
| the superstitious security youths fled i Ror. | суеверная молодежь из службы безопасности бежала из Рора. |
| paul was pulling anxiously on his collar as the prs man began describing
| Пол беспокойно теребил свой воротник, когда ведущий начал описывать
|
| his collection of world war ii nazi ceremonial knives when a sudden crash split
| его коллекция нацистских церемониальных ножей времен Второй мировой войны, когда внезапная авария расколола
|
| the tableau.
| картина.
|
| Jim had purchased me the gift of a complete black ninja stealth assassin outfit
| Джим купил мне в подарок полный черный костюм ниндзя-невидимки.
|
| in aracaju. | в аракажу. |
| i had been gearing up and crawling through the air conditioning
| я готовился и полз через кондиционер
|
| ducts all this time. | воздуховоды все это время. |
| as i crashed thro
| когда я разбился
|
| He cheap imitation-styrofoam hung ceiling tiles, skates first, i flashed ninja
| Он дешевая имитация пенополистирола повесил потолочные плитки, сначала коньки, я блеснул ниндзя
|
| stars all about me. | звезды все обо мне. |
| in the ensuing panic, paul escaped to the pre-arranged bus
| в последовавшей за этим панике Пол сбежал в заранее подготовленный автобус
|
| pick-up point. | место сбора. |
| unfortunately, my ska
| к сожалению, моя ска
|
| Ere a poor choice of foot gear for escaping over the broken glass of the table
| Перед неудачным выбором обуви для побега по разбитому стеклу стола
|
| i had landed on. | я приземлился. |
| were it not for the confusion and the
| если бы не путаница и
|
| ninja-star-inflicted-wounds delivered to the bad guys, i wou
| раны, нанесенные ниндзя-звездой, доставлены плохим парням, я
|
| Ve been set upon while floundering on the glass-strewn carpet. | На нас напали, когда он барахтался на усыпанном стеклом ковре. |
| as it happened,
| как только это случилось,
|
| however, i leapt through the open door of the careening bus as it departed the
| однако я прыгнул через открытую дверь кренящегося автобуса, когда он отъехал
|
| city of maringa forever.
| город маринга навсегда.
|
| If only we had managed to get our equipment in the bus, too. | Если бы только мы успели занести и наше оборудование в автобус. |
| ..
| ..
|
| Every word of this story is true.
| Каждое слово в этой истории – правда.
|
| — kurt h No carrier
| — Курт Х Нет перевозчика
|
| Ath0
| Ат0
|
| Ok Atz
| Хорошо, Ац
|
| Ok | В порядке |