| Yar-hoi!
| Яр-хой!
|
| Yar-harri-hoi, the urge to destroy!
| Яр-харри-хой, стремление к разрушению!
|
| Poison blades and calling out across the open sea
| Ядовитые лезвия и зов через открытое море
|
| So long
| Пока
|
| March away singing a fighting song
| Марш прочь петь боевую песню
|
| Off to foriegn soil not to toil
| Уехать на чужбину не трудиться
|
| But to war
| Но на войну
|
| Doom comes
| Дум приходит
|
| Sound tha drums
| Звук барабанов
|
| The storm is coming on
| Буря приближается
|
| We’ll be marching off to war
| Мы пойдем на войну
|
| O' ere the break of dawn
| До рассвета
|
| Life’s fast- drain the flask!
| Жизнь быстротечна - опустоши фляжку!
|
| Yhere’s n’eary to wonder why
| Нетрудно понять, почему
|
| Make the merrier now for tomorrow we all may die
| Веселитесь сейчас, потому что завтра мы все можем умереть
|
| Uruk-hai!
| Урук-хай!
|
| Of wanderlust and out to die
| Страсти к перемене мест и смерти
|
| We’ve tarried long on the banks of poverty now the hour’s night
| Мы долго задержались на берегу нищеты, сейчас час ночи
|
| Those who will- come up!
| Кто будет - подходите!
|
| For now we take the final sup
| А пока мы берем последний суп
|
| Few defy the Fell Beast
| Немногие бросают вызов Падшему Зверю
|
| But this hour we dare!
| Но в этот час мы дерзаем!
|
| O- We have no place to go
| О- Нам некуда идти
|
| Wanderers of dust and dale
| Странники пыли и долины
|
| We come to you through hill and vale
| Мы идем к вам через холмы и долины
|
| On and on — hither we’re drawn
| Снова и снова — сюда нас тянет
|
| Through dusk and dawn
| Сквозь закат и рассвет
|
| The muster of the Outlands in the distances come on | Сбор Чужеземья на расстоянии давай |