
Дата выпуска: 11.04.2019
Возрастные ограничения: 18+
Язык песни: Английский
Gettysburg (1863) I: the Devil to Pay(оригинал) | Геттисберг (1863) I: Плата Дьяволу(перевод на русский) |
In July 1863 | Девятнадцатый век. Шестьдесят третий год. |
A nation torn in tragedy | Июль месяц настал, и в печали народ, |
A trick of fate, two great armies merge | Ведь сразились на смерть по злой воле судьбы |
Gods of war at Gettysburg | В Геттисберге две армии бога войны. |
- | - |
Devastation lies ahead | Впереди ждали их лишь разруха и тлен. |
50,000 bodies litter the land | Как итог: на земле пятьдесят тысяч тел. |
Hell rages three full days | Ад царил в Геттисберге целых три дня. |
The Reaper sows, there's the Devil to pay | Значит, дьявол получит оклад свой не зря. |
- | - |
The pressure's on and the reb's attack | Атакует бунтарь, все сильнее нажим, |
The yanks must hold, they can't fall back | Тысяч двадцать его, но идет как один. |
Just two brigades, 2000 strong | Две бригады у янки. Две тысячи их. |
Against 20,000 they can't hold long | Им нельзя отступать, хоть нет шанса у них. |
- | - |
General Reynolds makes his way | Марш Железной Бригады, Рейнольдс в пути. |
Expect no mercy from the Iron brigade | От этого войска пощады не жди. |
Until he shows they're on their own | Пока вы одни, сами вы за себя. |
But Buford's men have a will of stone | Людям Бафорда сдаваться нельзя. |
- | - |
Bayonets gleam in the morning sun | Там стальные штыки, вороные стволы, |
Smoke and fire belching from their guns | От них дым и огонь повсеместно видны. |
Another volley and again they strike | Слышен выстрел другой, все затихло на миг, |
Thousands more coming down Chambersburg pike | Заполняют солдаты Чамберсберг Пик. |
- | - |
This tragedy and what it brings | Событья трагичнее этого нет, |
All the devastation | Разрушенье и кровь — всего лишь ответ |
(The Reaper has his way) | На призыв и приказ сохранить их Союз. |
Men will kill, blood will spill | Камень в души мужчин опустился как груз. |
To preserve the nation | (Ад царил в Геттисберге целых три дня. |
(There's the Devil to pay) | Значит, дьявол получит оклад свой не зря) |
- | - |
South of town, down the Emmitsburg road | Вдоль дороги, что в Эммитсберг с юга ведет |
The first corps are starting to show | Первый Корпус бойцов нога в ногу идет. |
For Buford's men, they're here just in time | Нужно больше людей. Бафорд их лишен. |
The desperate need to strengthen the line | Лишь только бы фронт был скорей укреплен. |
- | - |
Bodies dropping, the blue and the grey | Везде грохот орудий, мушкетов пальба, |
Muskets fire and the cannon blaze | В синих и серых мундирах тела |
The union fights, defending the town | Землю устлали один за другим. |
But they're outnumbered and losing ground | Союз отступает — выход один. |
- | - |
From the north and the west more rebels arrive | Сильнее все бой. Поддержать южан честь |
Thousands more and the fight multiplies | Спешат сотни солдат, и числом их не счесть. |
McPhearson's ridge and the black hats strike | С гребня МакФерсона Шляп Черных крик. |
A rebel sharpshooter takes Reynolds life | Рейнольдс застрелен, от пули погиб. |
- | - |
This tragedy and what it brings | Событья трагичнее этого нет, |
All the devastation | Разрушенье и кровь — всего лишь ответ |
(The Reaper has his way) | На призыв и приказ сохранить их Союз. |
Men will kill, blood will spill | Камень в души мужчин опустился как груз. |
To preserve the nation | (Ад царил в Геттисберге целых три дня. |
(There's the Devil to pay) | Значит, дьявол получит оклад свой не зря) |
- | - |
Attack! Attack! General Lee gives command | В атаку! В атаку! Отдал приказ Ли. |
They're overwhelmed, the situation demands | Мы почти победили, они не смогли. |
The federals retreat and rush out of town | Отступленье трубят, город брошен, увы, |
But they have fortified and saved the high ground | Но силы в защите их снова полны. |
- | - |
The day ends in victory for the south | Тот день знаменует победу южан. |
Lee's as convinced as God's will is profound | Ли — их генерал, дело правым признал. |
They are invincible and their cause is just | Уверен так крепко, как Бог всемогущ. |
But Longstreet is cautious and lacking in trust | Лишь Лонгстрит предвидел сгущение туч. |
- | - |
Across the way the union digs in | Кладбищенский Гребень, вершины холмов |
The round tops, Cemetery Ridge and out to Culps Hill | Союз занял для контратаки врагов. |
Their lines are strong, no denying they'll stay | Стали шансы равны, честно вам говоря, |
When the confederates strike there'll be the Devil to pay | Значит дьявол получит оклад свой не зря? |
- | - |
This tragedy and what it brings | Событья трагичнее этого нет, |
All the devastation | Разрушенье и кровь — всего лишь ответ |
(The Reaper has his way) | На призыв и приказ сохранить их Союз. |
Men will kill, blood will spill | Камень в души мужчин опустился как груз. |
To preserve the nation | (Ад царил в Геттисберге целых три дня. |
(There's the Devil to pay) | Значит, дьявол получит оклад свой не зря) |
- | - |
The Devil to Pay(оригинал) |
In July 1863 |
A nation torn in tragedy |
A trick of fate, Two great armies merge |
Gods of war at Gettysburg |
Devastation lies ahead |
50,000 bodies litter the land |
Hell rages three full days |
The reaper sows, there’s the devil to pay |
The pressure’s on and the reb’s attack |
The yanks must hold, They can’t fall back |
Just two brigades, 2,000 strong |
Against 20,000 they can’t hold long |
General Reynolds makes his way |
Expect no mercy from the iron brigade |
Until he shows they’re on their own |
But Buford’s men have a will of stone |
Bayonets gleam in the morning sun |
Smoke and fire belching from their guns |
Another volley and again they strike |
Thousands more comin' down the Chambersburg pike |
This tragedy and what it brings |
All the devastation |
«The reaper has his way» |
Men will kill, Blood will spill |
To preserve the nation |
«There's the devil to pay» |
South of town down the Emmitsburg road |
The first corps are starting to show |
For Buford’s men, They’re here just in time |
The desperate need to strenghthen the line |
Bodies dropping the blue and the grey |
Muskets fire and cannon blaze |
The union fights defending the town |
But they’re outnumbered and losing ground |
From the north and the west more rebels arrive |
Thousands more and the fight multiplies |
McPhearson’s ridge and the black hats strike |
A rebel sharshooter takes Reynolds life |
Repeat Chorus |
Attack! |
Attack! |
General Lee gives command |
They’re overwhelmed, The situation demands |
The federals retreat and rush out of town |
But they have fortified and saved the high ground |
The day ends in victory for the south |
Lee’s as convinced as god’s will is profound |
They are invincible and their cause is just |
But Longstreet is cautious and lacking in trust |
Across the way the union digs in |
The round tops, cemetary ridge and out to culps hill |
Their lines are strong, No denying they’ll stay |
When the confederates strike |
There’ll be the devil to pay! |
Repeat Chorus |
Дьявол должен заплатить(перевод) |
В июле 1863 г. |
Нация, раздираемая трагедией |
Уловка судьбы, Две великие армии сливаются |
Боги войны в Геттисберге |
Разрушение впереди |
50 000 тел усеивают землю |
Ад бушует три полных дня |
Жнец сеет, дьявол должен заплатить |
Давление на и атака реб |
Янки должны держаться, они не могут отступить |
Всего две бригады по 2000 человек |
Против 20000 долго не продержатся |
Генерал Рейнольдс пробирается |
Не ждите пощады от железной бригады |
Пока он не покажет, что они сами по себе |
Но у людей Буфорда есть каменная воля |
Штыки блестят на утреннем солнце |
Дым и огонь извергаются из их орудий |
Еще один залп и снова они бьют |
Тысячи других идут по щуке Чемберсбурга |
Эта трагедия и что она приносит |
Все опустошение |
«У жнеца есть свой путь» |
Мужчины будут убивать, прольется кровь |
Чтобы сохранить нацию |
«Дьявол платит» |
К югу от города по Эммитсбургской дороге |
Первый корпус начинает показывать |
Для людей Буфорда они здесь как раз вовремя |
Отчаянная потребность укрепить линию |
Тела сбрасывают синий и серый |
Мушкеты стреляют и пушечное пламя |
Союз борется, защищая город |
Но они в меньшинстве и теряют позиции |
С севера и запада прибывают новые повстанцы |
Тысячи больше и борьба умножается |
Гребень Макферсона и забастовка черных шляп |
Мятежный стрелок забрал жизнь Рейнольдса |
Повторить припев |
Атака! |
Атака! |
Генерал Ли дает команду |
Они перегружены, ситуация требует |
Федералы отступают и бегут из города |
Но они укрепили и сохранили высоту |
День заканчивается победой юга |
Ли так же убежден, как глубока воля бога |
Они непобедимы, и их дело справедливо |
Но Лонгстрит осторожен и не доверяет |
По пути профсоюз копается |
Круглые вершины, кладбищенский хребет и холм Кульпс |
Их линии сильны, нельзя отрицать, что они останутся |
Когда конфедераты наносят удар |
Будет черт возьми, чтобы заплатить! |
Повторить припев |