| At the starting of the week | Когда неделя, как палуба, берёт разгон, |
| At summit talks you'll hear them speak | Ты слышишь, как на вершинах совещаний — нескончаемый звон. |
| It's only Monday | Пока лишь понедельник — страж у серых врат, |
| |
| Negotiations breaking down | Дипломатии нити рвутся, как шелк без возврата. |
| See those leaders start to frown | Видишь: лица властителей темнеют, словно небо в грозу, |
| It's sword and gun day | Сегодня день клинка и стали — на рассвете и внизу. |
| |
| Tomorrow never comes until it's too late | Завтра всегда отступает, пока не стемнеет навек. |
| |
| You could be sitting taking lunch | Ты можешь сидеть за обедом, выбирая хлеб и соль, |
| The news will hit you like a punch | Но весть пронзит тебя внезапно, будто кулак сквозь стекло. |
| It's only Tuesday | А день лишь вторник — не верь его мягкому сну. |
| |
| You never thought we'd go to war | Ты не предполагал войну — ты, как и я, не мог поверить. |
| After all the things we saw | После виденного — разве могло быть иное измеренье? |
| It's April Fools' day | Скорей всего, сегодня день шутов, |
| |
| Tomorrow never comes until it's too late | Завтра всегда запаздывает — и приходит, когда уже никто не ждёт. |
| |
| We'll all go running underground | Мы все бросимся, как мыши, в подземный лабиринт, |
| And we'll be listening for the sound | И будем ловить на слух, как эхом мерцает звон. |
| Its only Wednesday | Среда пришла, как тенью за плечом. |
| |
| In your shelter dimly lit | В твоём убежище, где коптит слабый свет, |
| Take some wool and learn to knit | Возьми клубок, учись вязать узор долгих лет. |
| Cos its a long day | День длиннее века — таков сегодняшний срок. |
| |
| Tomorrow never comes until it's too late | Завтра прячется в тени, где опоздать — единственный итог. |
| |
| You hear a whistling overhead | Ты слышишь в небе свист — он, как клинок, режет тьму. |
| Are you alive or are you dead? | Скажи мне: ты жива, или уже забылось имя твоё? |
| It's only Thursday | Четверг склонился, как пустой алтарь. |
| |
| You feel the shaking of the ground | И ты, как сейсмограф, улавливаешь дрожь земли. |
| A billion candles burn around | Вокруг горят миллиарды свечей — огненный сад плывёт вдали. |
| Is it your birthday? | У тебя сегодня день рождения, или просто пепел ведёт отсчёт? |
| |
| Tomorrow never comes until it's too late | Завтра не наступает: оно медлит, и всегда поздно придёт. |
| |
| Although that shelter is your home | Пусть убежище стало домом — щит из бетона и сна, |
| A living space you have outgrown | Но стены, что были родными, теперь душат тебя. |
| It's only Friday | Пятница — лишь очередная веха, |
| |
| As you come out to the light | И когда ты выходишь к свету, как слепой после зимы, |
| Can your eyes behold the sight | Сумеют ли твои глаза вместить весь этот грим? |
| It must be doomsday | Должно быть, настал Судный час. |
| |
| Tomorrow never comes until it's too late | Завтра ещё вдали, но, быть может, уже не для нас. |
| |
| Ain't it funny how men think | Забавно, как люди строят цепи своих мыслей, |
| They made the bomb, they are extinct | Они создали бомбу — и сами сгорели без следа. |
| Its only Saturday | Сегодня только суббота, не верь календарю. |
| |
| I think tomorrow's come I think its too late | Я думаю, завтра настало, но, наверное, мы опоздали. |
| I think tomorrow's come I think its too late | Я думаю, завтра настало, но, наверное, мы опоздали. |
| |
| Make tomorrows come I think it's too late | Заставь завтрашний день восстать — но, увы, уже слишком поздно. |