| I spend my life on bullet trains
| Я трачу свою жизнь на сверхскоростные поезда
|
| And planes and boats and cars;
| И самолеты, и лодки, и автомобили;
|
| I’ve seen the wonders of the world
| Я видел чудеса света
|
| And gazed upon the stars;
| И смотрел на звезды;
|
| I thought that I had seen all that
| Я думал, что видел все это
|
| There was on earth to see;
| На земле было что посмотреть;
|
| Then you walked in and pulled the rug
| Затем вы вошли и потянули ковер
|
| Right out from under me;
| Прямо из-под меня;
|
| Who’d have guessed I’d be so impressed;
| Кто бы мог подумать, что я буду так впечатлен;
|
| I’ve seen the Pyramids of Giza
| Я видел пирамиды Гизы
|
| The tilty Tower in Pisa;
| Наклонная башня в Пизе;
|
| But, baby, they just don’t do what you do
| Но, детка, они просто не делают того, что делаешь ты.
|
| 'Cause you’re larger than life
| Потому что ты больше, чем жизнь
|
| Some say the blue Atlantic
| Некоторые говорят, что голубая Атлантика
|
| Is really quite gigantic;
| действительно довольно гигантский;
|
| Well, maybe
| Хорошо, может быть
|
| I just don’t see what they do
| я просто не вижу, что они делают
|
| 'Cause you’re larger than life
| Потому что ты больше, чем жизнь
|
| Zeus and all his thunder
| Зевс и весь его гром
|
| Liked to get his kicks;
| Любил получать удовольствие;
|
| With the spell I’m under
| С заклинанием я под
|
| I don’t need parlour tricks;
| Мне не нужны салонные трюки;
|
| I’ve seen the falls of Niagara
| Я видел водопад Ниагары
|
| The theorum of Pythagoras
| Теория Пифагора
|
| But, baby, they just don’t do what you do
| Но, детка, они просто не делают того, что делаешь ты.
|
| 'Cause you’re larger than life
| Потому что ты больше, чем жизнь
|
| (instrumental bridge)
| (инструментальный бридж)
|
| Zeus and all his thunder
| Зевс и весь его гром
|
| Liked to get his kicks;
| Любил получать удовольствие;
|
| With the spell I’m under
| С заклинанием я под
|
| I don’t need parlour tricks;
| Мне не нужны салонные трюки;
|
| Well, this worldly Nova Scotian
| Ну, этот мирской житель Новой Шотландии
|
| Will give you her devotion
| Подарит вам свою преданность
|
| So if you’ve got the notion
| Итак, если у вас есть понятие
|
| Let’s cause a real commotion
| Давайте вызовем настоящий переполох
|
| Let me give you a clue
| Позвольте мне дать вам подсказку
|
| If it was just me and you
| Если бы это были только я и ты
|
| You’d see with only us two
| Вы бы видели только нас двоих
|
| That, baby, we could be larger than life | Что, детка, мы могли бы быть больше, чем жизнь |