| We are the gates of misanthropy
| Мы ворота человеконенавистничества
|
| The land of the trembling ghost
| Земля дрожащего призрака
|
| With no honour, no face
| Без чести, без лица
|
| Tormented from hating the race
| Измученный ненавистью к гонке
|
| The land of hate governed
| Земля ненависти управляется
|
| From who brings pain and despair
| От того, кто приносит боль и отчаяние
|
| In the land of the living
| В стране живых
|
| Traitors
| Предатели
|
| Half woman, half rot
| Наполовину женщина, наполовину гниль
|
| Daughter of
| Дочь
|
| The premonition of evil
| Предчувствие зла
|
| Will bring all the infants
| Принесет всех младенцев
|
| Where the throne will be pain
| Где трон будет болью
|
| The canteen will be famine
| В столовой будет голод
|
| And their table of rest
| И их стол отдыха
|
| Will be exhaustion and illness
| Будет истощение и болезнь
|
| She who hates
| Она ненавидит
|
| And if they betray
| И если они предадут
|
| Hang them on crosses and let the birds eat
| Повесьте их на кресты и пусть едят птицы
|
| Them to death
| Их до смерти
|
| And if they betray
| И если они предадут
|
| Hang then on crosses and let the sun have
| Повесьте же на кресты и пусть солнце
|
| Them for hell
| Их для ада
|
| I am the lord of the flies
| Я повелитель мух
|
| I am the prince of the demons
| Я принц демонов
|
| I am the king of the damned
| Я король проклятых
|
| I’m misanthropy
| я мизантроп
|
| Governed from who brings pain and despair
| Управляется тем, кто приносит боль и отчаяние
|
| And will bring all the infants
| И принесет всех младенцев
|
| Where the throne will be pain
| Где трон будет болью
|
| The canteen will be famine
| В столовой будет голод
|
| She who hates
| Она ненавидит
|
| She who hates | Она ненавидит |