| Indulge in hatred towards your mental opposition. | Потворствуйте ненависти по отношению к своему ментальному противнику. |
| Protest your anguish. | Протестуйте против своих страданий. |
| A
| А
|
| defiant innocent victim. | вызывающая невинная жертва. |
| Comply with the standard that defines oppression.
| Соблюдайте стандарт, определяющий притеснение.
|
| By the hand of what god do we bury our sorrows in? | Рукой какого бога мы хороним наши печали? |
| Born of violence,
| Рожденный насилием,
|
| victimized by the sovereign nation. | стал жертвой суверенной нации. |
| Deliverance. | Избавление. |
| Supported by the creed,
| Поддерживаемый символом веры,
|
| thus adorned. | таким образом украшенный. |
| Discernment leads to glory for those who will condemn. | Проницательность ведет к славе тех, кто осуждает. |
| Absolve
| Освобождение
|
| affliction for those who can’t defend. | бедствие для тех, кто не может защитить. |
| Flourish in our madness. | Процветайте в нашем безумии. |
| Choke what
| Задушить что
|
| breath is left. | дыхание осталось. |
| Unprovoked malicious acts need to be suppressed. | Необходимо пресекать неспровоцированные злонамеренные действия. |
| Worn by the
| Носит
|
| silence of this blind revolt. | молчание этот слепой бунт. |
| Time offers conscience, torn by this decree.
| Время предлагает совесть, раздираемую этим указом.
|
| Conviction. | Убеждение. |
| It crushed my eyes. | Это раздавило мои глаза. |
| Deliver me from my sanity, from this shell
| Избавь меня от моего здравомыслия, от этой оболочки
|
| of abhorrence. | отвращения. |
| You won’t restrain me. | Ты не удержишь меня. |
| The illness torments. | Болезнь мучает. |
| Confined by my
| Ограничено моим
|
| lack of resolution. | отсутствие разрешения. |
| Guilty of one crime which is existing. | Виновен в одном из существующих преступлений. |
| Burn the liar,
| Сжечь лжеца,
|
| repent desire. | раскаяться в желании. |
| Detest emotion, sets the fire. | Ненавижу эмоции, поджигает. |
| I will find some form of
| Я найду какую-нибудь форму
|
| justice to end malevolence and this I vow. | справедливости, чтобы положить конец недоброжелательности, и это я клянусь. |
| You won’t forget and I won’t
| Ты не забудешь и я не забуду
|
| forgive. | простить. |
| You won’t decide my fate. | Ты не решишь мою судьбу. |
| You won’t rape my freedom. | Ты не насилуешь мою свободу. |
| For I will
| Ибо я буду
|
| have my rights. | иметь мои права. |
| Burn you for your treason. | Сжечь тебя за твою измену. |
| You won’t forget and I won’t
| Ты не забудешь и я не забуду
|
| forgive you and you will burn. | прости тебя и ты сгоришь. |