| Daudingen (оригинал) | Даудинген (перевод) |
|---|---|
| Der svik og svartsjuke er som grøde | Где предательство и ревность как урожай |
| Som veks av udådar, drap og døde | По мере роста нежити, убийства и смерти |
| Der hat og rovlysten ligg på lur | Где ненависть и хищничество подстерегают |
| Og valdar livet bak lås og mur | И выбирает жизнь за замком и ключом |
| Der lyder slåtten av skrik og pine | Там избиение криков и мучений |
| Frå spelemannen i blåne-skinet | От скрипача в синей коже |
| Om noko lukkast og står til liv | Если что-то закрывается и оживает |
| Den aggen atter til vanvet driv. | Тот агген опять до бешеного драйва. |
